Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alfonsina y el mar + De mi esperanza
Alfonsina and the Sea + Of my Hope
Por
la
blanca
arena
que
lame
el
mar
On
the
white
sand
that
licks
the
sea
Su
pequeña
huella
no
vuelve
más,
Her
tiny
footprint
returns
no
more,
Un
sendero
solo
de
pena
y
silencio
llegó
Only
a
path
of
sorrow
and
silence
came
Hasta
el
agua
profunda,
To
the
deep
water,
Un
sendero
solo
de
penas
mudas
llegó
Only
a
path
of
silent
sorrows
came
Hasta
la
espuma.
To
the
foam.
Sabe
Dios
qué
angustia
te
acompaño,
God
knows
what
anguish
accompanied
you,
Qué
dolores
viejos
calló
tu
voz,
What
ancient
sorrows
your
voice
silenced,
Para
recostarte
arrullada
en
el
canto
de
las
To
lie
down
lulled
by
the
song
of
the
Caracolas
marinas,
Seashells,
La
canción
que
canta
en
el
fondo
oscuro
del
mar
The
song
that
sings
in
the
dark
depths
of
the
sea
La
caracola.
The
seashell.
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad,
You
leave,
Alfonsina,
with
your
solitude,
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
What
new
poems
did
you
go
looking
for?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
An
ancient
voice
of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
y
la
está
llamando,
Breaks
your
soul
and
calls
to
it,
Y
te
vas
hacia
allá
como
en
sueños,
dormida,
Alfonsina,
And
you
go
towards
it
as
if
in
a
dream,
sleeping,
Alfonsina,
Vestida
de
mar.
Dressed
in
the
sea.
Cinco
sirenitas
te
llevarán
Five
little
mermaids
will
take
you
Por
caminos
de
algas
y
de
coral
Through
paths
of
seaweed
and
coral
Y
fosforescentes
caballos
marinos
harán
And
phosphorescent
seahorses
will
make
Una
ronda
a
tu
lado,
A
circle
around
you,
Y
los
habitantes
del
agua
van
a
jugar
And
the
inhabitants
of
the
water
will
play
Pronto
a
tu
lado.
Soon
by
your
side.
Bájame
la
lámpara
un
poco
más,
Lower
the
lamp
a
little
more
for
me,
Déjame
que
duerma,
nodriza,
en
paz
Let
me
sleep,
nurse,
in
peace
Y
si
llama
él
no
le
digas
que
estoy,
dile
que
And
if
he
calls,
don't
tell
him
I'm
here,
tell
him
Alfonsina
no
vuelve,
Alfonsina
is
not
coming
back,
Y
si
llama
él
no
le
digas
nunca
que
estoy
And
if
he
calls,
don't
ever
tell
him
I'm
here
Di
que
me
he
ido.
Say
I'm
gone.
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
You
leave,
Alfonsina,
with
your
solitude,
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
What
new
poems
did
you
go
looking
for?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
An
ancient
voice
of
wind
and
salt
Te
requiebra
el
alma
y
la
está
llamando,
Breaks
your
soul
and
calls
to
it,
Y
te
vas
hacia
allá
como
en
sueños,
dormida,
Alfonsina,
And
you
go
towards
it
as
if
in
a
dream,
sleeping,
Alfonsina,
Vestida
de
mar
Dressed
in
the
sea
Y
te
vas
hacia
allá
como
en
sueños,
And
you
go
towards
it
as
if
in
a
dream,
Dormida,
Alfonsina,
Sleeping,
Alfonsina,
Vestida
de
mar.
Dressed
in
the
sea.
Zamba,
a
ti
te
canto,
porque
tu
canto
derrama
amor,
Zamba,
I
sing
to
you,
because
your
song
pours
out
love,
Caricia
de
tu
pañuelo
que
va
envolviendo
mi
corazón.
A
caress
from
your
handkerchief
that
envelops
my
heart.
Caricia
de
tu
pañuelo
que
va
envolviendo
mi
corazón.
A
caress
from
your
handkerchief
that
envelops
my
heart.
El
tiempo
que
va
pasando,
como
la
vida
no
vuelve
mas,
Time
passes
by,
like
life,
never
to
return,
El
tiempo
me
va
matando
y
tu
cariño
será,
será.
Time
is
killing
me,
and
your
affection
will
be,
will
be.
El
tiempo
me
va
matando
y
tu
cariño
será,
será.
Time
is
killing
me,
and
your
affection
will
be,
will
be.
El
tiempo
me
va
matando
y
tu
cariño
será,
será.
Time
is
killing
me,
and
your
affection
will
be,
will
be.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.