Andrés Calamaro - Biromes y servilletas (Romaphonic) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Andrés Calamaro - Biromes y servilletas (Romaphonic)




En Montevideo hay poetas, poetas, poetas
В Монтевидео есть поэты, поэты, поэты
Que sin bombos ni trompetas, trompetas, trompetas
Что без барабанов и труб, труб, труб,
Van saliendo de recónditos altillos, altillos, altillos
Они выходят из укромных чердаков, чердаков, чердаков
De paredes de silencios de redonda con puntillo.
Из круглых безмолвных стен с острием.
Salen de agujeros mal tapados, tapados, tapados
Они выходят из дыр, плохо забитых, забитых, забитых.
Y proyectos no alcanzados cansados, cansados
И не достигнутые проекты устали, устали.
Que regresan en fantasmas de colores, colores, colores
Которые возвращаются в призраки цветов, цветов, цветов,
A pintarte las ojeras y pedirte que no llores.
Покрасить темные круги и попросить тебя не плакать.
Tienen ilusiones compartidas partidas, partidas
У них есть общие иллюзии.
Pesadillas adheridas heridas, heridas
Кошмары прилипли к ранам, ранам.
Cañerías de palabras confundidas fundidas, fundidas
Трубы растерянных слов слились, расплавились.
A su triste paso lento por las calles y avenidas.
Его печальный медленный шаг по улицам и проспектам.
No pretenden glorias ni laureles, laureles, laureles
Они не претендуют на славу или лавры, лавры, лавры
Solo pasan a papeles, papeles, papeles,
Они просто переходят к бумагам, бумагам, бумагам.,
Experiencias totalmente personales, zonales, zonales
Полностью личный, зональный, зональный опыт
Elementos muy parciales que juntados no son tales.
Очень частичные элементы, которые собраны вместе, не таковы.
Hablan de la aurora hasta cansarse, cansarse, cansarse
Они говорят о сиянии, пока не устанут, не устанут, не устанут.
Sin tener miedo a plagiarse, plagiarse, plagiarse
Не боясь плагиата, плагиата, плагиата
Nada de eso importa ya mientras escriban, escriban, escriban
Ничто из этого уже не имеет значения, пока они пишут, пишут, пишут.
Su mana su locura su neurosis obsesiva.
Его Манна, его безумие, его навязчивый невроз.
Andan por las calles los poetas, poetas, poetas
По улицам ходят поэты, поэты, поэты
Como si fueran cometas, cometas, cometas
Как будто они воздушные змеи, воздушные змеи, воздушные змеи.
En un denso cielo de metal fundido, fundido, fundido
В плотном небе расплавленного металла, расплавленного, расплавленного.
Impenetrable, desastroso, lamentable y aburrido.
Непроницаемый, катастрофический, жалкий и скучный.
En Montevideo hay biromes, biromes, biromes
В Монтевидео есть биромы, биромы, биромы
Desangradas en renglones, renglones, renglones
Истекают кровью в строках, строках, строках.
De palabras retorciéndose confusas, confusas, confusas
Из слов, извивающихся в замешательстве, в замешательстве, в замешательстве.
En delgadas servilletas como alcohólicas reclusas.
На тонких салфетках, как алкогольные заключенные.
Andan por las calles escribiendo y viendo y viendo
Они ходят по улицам, пишут и видят и видят.
Lo que ven lo van diciendo y siendo y siendo
То, что они видят, они говорят, и быть и быть.
Ellos poetas a la vez que se pasean, pasean, pasean
Они все время гуляют, гуляют, гуляют.
Van contando lo que ven, y lo que no, lo fantasean.
Они рассказывают, что видят, а что нет, фантазируют.
Miran para el cielo los poetas, poetas, poetas
Смотрят на небо поэты, поэты, поэты.
Como si fueran saetas, saetas, saetas
Как если бы они были стрелами, стрелами, стрелами,
Arrojadas al espacio que un rodeo, rodeo, rodeo
Брошенные в космос, что родео, родео, родео,
Hiciera regresar para clavarlas en Montevideo.
- Спросил он, возвращаясь, чтобы прибить их в Монтевидео.





Авторы: Leo Masliah


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.