Текст и перевод песни Andrés Calamaro - Biromes y servilletas (Romaphonic)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
Montevideo
hay
poetas,
poetas,
poetas
В
Монтевидео
есть
поэты,
поэты,
поэты
Que
sin
bombos
ni
trompetas,
trompetas,
trompetas
Что
без
барабанов
и
труб,
труб,
труб,
Van
saliendo
de
recónditos
altillos,
altillos,
altillos
Они
выходят
из
укромных
чердаков,
чердаков,
чердаков
De
paredes
de
silencios
de
redonda
con
puntillo.
Из
круглых
безмолвных
стен
с
острием.
Salen
de
agujeros
mal
tapados,
tapados,
tapados
Они
выходят
из
дыр,
плохо
забитых,
забитых,
забитых.
Y
proyectos
no
alcanzados
cansados,
cansados
И
не
достигнутые
проекты
устали,
устали.
Que
regresan
en
fantasmas
de
colores,
colores,
colores
Которые
возвращаются
в
призраки
цветов,
цветов,
цветов,
A
pintarte
las
ojeras
y
pedirte
que
no
llores.
Покрасить
темные
круги
и
попросить
тебя
не
плакать.
Tienen
ilusiones
compartidas
partidas,
partidas
У
них
есть
общие
иллюзии.
Pesadillas
adheridas
heridas,
heridas
Кошмары
прилипли
к
ранам,
ранам.
Cañerías
de
palabras
confundidas
fundidas,
fundidas
Трубы
растерянных
слов
слились,
расплавились.
A
su
triste
paso
lento
por
las
calles
y
avenidas.
Его
печальный
медленный
шаг
по
улицам
и
проспектам.
No
pretenden
glorias
ni
laureles,
laureles,
laureles
Они
не
претендуют
на
славу
или
лавры,
лавры,
лавры
Solo
pasan
a
papeles,
papeles,
papeles,
Они
просто
переходят
к
бумагам,
бумагам,
бумагам.,
Experiencias
totalmente
personales,
zonales,
zonales
Полностью
личный,
зональный,
зональный
опыт
Elementos
muy
parciales
que
juntados
no
son
tales.
Очень
частичные
элементы,
которые
собраны
вместе,
не
таковы.
Hablan
de
la
aurora
hasta
cansarse,
cansarse,
cansarse
Они
говорят
о
сиянии,
пока
не
устанут,
не
устанут,
не
устанут.
Sin
tener
miedo
a
plagiarse,
plagiarse,
plagiarse
Не
боясь
плагиата,
плагиата,
плагиата
Nada
de
eso
importa
ya
mientras
escriban,
escriban,
escriban
Ничто
из
этого
уже
не
имеет
значения,
пока
они
пишут,
пишут,
пишут.
Su
mana
su
locura
su
neurosis
obsesiva.
Его
Манна,
его
безумие,
его
навязчивый
невроз.
Andan
por
las
calles
los
poetas,
poetas,
poetas
По
улицам
ходят
поэты,
поэты,
поэты
Como
si
fueran
cometas,
cometas,
cometas
Как
будто
они
воздушные
змеи,
воздушные
змеи,
воздушные
змеи.
En
un
denso
cielo
de
metal
fundido,
fundido,
fundido
В
плотном
небе
расплавленного
металла,
расплавленного,
расплавленного.
Impenetrable,
desastroso,
lamentable
y
aburrido.
Непроницаемый,
катастрофический,
жалкий
и
скучный.
En
Montevideo
hay
biromes,
biromes,
biromes
В
Монтевидео
есть
биромы,
биромы,
биромы
Desangradas
en
renglones,
renglones,
renglones
Истекают
кровью
в
строках,
строках,
строках.
De
palabras
retorciéndose
confusas,
confusas,
confusas
Из
слов,
извивающихся
в
замешательстве,
в
замешательстве,
в
замешательстве.
En
delgadas
servilletas
como
alcohólicas
reclusas.
На
тонких
салфетках,
как
алкогольные
заключенные.
Andan
por
las
calles
escribiendo
y
viendo
y
viendo
Они
ходят
по
улицам,
пишут
и
видят
и
видят.
Lo
que
ven
lo
van
diciendo
y
siendo
y
siendo
То,
что
они
видят,
они
говорят,
и
быть
и
быть.
Ellos
poetas
a
la
vez
que
se
pasean,
pasean,
pasean
Они
все
время
гуляют,
гуляют,
гуляют.
Van
contando
lo
que
ven,
y
lo
que
no,
lo
fantasean.
Они
рассказывают,
что
видят,
а
что
нет,
фантазируют.
Miran
para
el
cielo
los
poetas,
poetas,
poetas
Смотрят
на
небо
поэты,
поэты,
поэты.
Como
si
fueran
saetas,
saetas,
saetas
Как
если
бы
они
были
стрелами,
стрелами,
стрелами,
Arrojadas
al
espacio
que
un
rodeo,
rodeo,
rodeo
Брошенные
в
космос,
что
родео,
родео,
родео,
Hiciera
regresar
para
clavarlas
en
Montevideo.
- Спросил
он,
возвращаясь,
чтобы
прибить
их
в
Монтевидео.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Masliah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.