Andrés Calamaro - Cambalache - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Andrés Calamaro - Cambalache




Cambalache
Cambalache
Que el mundo fue y sera una porqueria, ya lo se;
That the world was and will be a piece of crap, I already know;
En el quinientos seis y en el dos mil también;
In fifteen-oh-six and two thousand too;
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos,
That there have always been thieves, Machiavellis, and cheaters,
Contentos y amargaos, valores y dubles, pero que el siglo
Happy and bitter, values and doubles, but that the
Veinte es un despliegue de malda insolente ya no hay quien lo niegue;
Twentieth century is a display of insolent evil, there is no denying it anymore;
Vivimos revolcaos en un merengue y en un mismo lodo todos manoseaos.
We live wallowing in a meringue and in the same mud, all manhandled.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor, ignorante, sabio,
Today it turns out that it is the same to be honest or a traitor, ignorant, wise,
Chorro, generoso, estafador. Todo es igual; nada es mejor; lo mismo un
Thief, generous, scammer. Everything is the same; nothing is better; the same
Burro que un gran profesor. No hay aplazaos ni escalafon;
Donkey than a great teacher. There are no postponed or scaled;
Los inmorales nos han igualao.
The immoral ones have made us equal.
Si uno vive en la impostura y otro roba en su ambición,
If one lives in deceit and another steals in their ambition,
Da lo mismo que si es cura, colchonero, rey de bastos, caradura o polizon.
It is the same as if he is a priest, mattress maker, king of clubs, shameless or stowaway.
Que falta de respeto, que atropello a la razon; cualquiera es un señor,
What disrespect, what an outrage to reason; anyone is a gentleman,
Cualquiera es un ladron. Mezclaos con Stavisky, van Don Bosco y
Anyone is a thief. Mixed with Stavisky, go Don Bosco and
La Mignon, don Chicho y Napoleon, Carnera y San Martin.
La Mignon, Don Chicho and Napoleon, Carnera and San Martin.
Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches se ha
Just like in the disrespectful window of the cambalaches has
Mezclao la vida, y herida por un sable sin remaches ves llorar la
Mixed life, and wounded by a saber without rivets, you see the
Biblia contra un calefon. Siglo veinte, cambalache problematico y febril;
Bible weeping against a water heater. Twentieth century, problematic and feverish cambalache;
El que no llora, no mama, y el que no afana es un gil.
He who does not cry, does not suck, and he who does not steal is a fool.
Dale nomas, dale que va, que alla en el horno nos vamo a encontrar.
Go on, come on, go, that we are going to meet each other in the oven.
No pienses mas, echate a un lao, que a nadie importa si naciste honrao.
Don't think anymore, step aside, that nobody cares if you were born honest.
Que es lo mismo el que labura noche y día como un buey que el que vive
That it is the same that he who works day and night like an ox as the one who lives
De los otros,
Of the others,
Que el que mata o el que cura o esta fuera de la ley
That he who kills or he who heals or is outside the law





Авторы: E.s. Discepolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.