Andrés Calamaro - Crímenes perfectos - Jamón del medio - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Andrés Calamaro - Crímenes perfectos - Jamón del medio




Sentiste alguna vez lo que es, tener el corazon roto?,
Вы когда-нибудь чувствовали, что это такое, разбитое сердце?,
(Sentiste) a los asuntos pendientes volver, hasta volverte (muy) loco?;
(Вы чувствовали), что незавершенные дела возвращаются, пока вы не сойдете с ума?;
Si resulta que si, si podras entender, lo que me pasa a mi esta noche;
Если окажется, что да, если ты поймешь, что со мной происходит сегодня вечером.;
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro),
Она не вернется горе начинает расти (внутри),
La moneda callo por el lado de la soledad y el dolor;
Монета каллус на стороне одиночества и боли;
Todo lo que termina termina mal, poco a poco,
Все, что заканчивается, заканчивается плохо, постепенно,
Y si no termina se contamina mal, y eso se cubre de polvo;
И если это не закончится, он будет загрязнен плохо, и это будет покрыто пылью;
Me parece que soy de la quinta que vio el mundial setenta y ocho,
Мне кажется, что я из пятого, кто видел чемпионат мира семьдесят восемь,
Me toco crecer viendo a mi alrededor paranoia y dolor,
Я трогаю себя, наблюдая вокруг себя паранойю и боль.,
La moneda callo por el lado de la soledad (otra vez);
Монета каллус на стороне одиночества (снова);
No me lastimes con tus crimenes perfectos,
Не обижай меня своими совершенными преступлениями.,
Mientras la gente indiferente se da cuenta,
Пока равнодушные люди замечают,
De vez en cuando solamente sale afuera la peor madera;
Время от времени выходит только худшее дерево;
Si resulta que si, si podras entender, lo que me pasa a mi esta noche;
Если окажется, что да, если ты поймешь, что со мной происходит сегодня вечером.;
Ella no va a volver y la pena me empieza a crecer (adentro),
Она не вернется горе начинает расти (внутри),
La moneda callo por el lado de la soledad (y el dolor)
Монета каллус на стороне одиночества боли)
La moneda callo por el lado de la soledad (otra vez),
Монета каллус на стороне одиночества (снова),
La moneda callo por el lado de la soledad.
Монета замолчала на стороне одиночества.





Авторы: Andres Calamaro Masel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.