Andrés Calamaro - El Arriero - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Andrés Calamaro - El Arriero




El Arriero
The Herdsman
En las arenas bailan los remolinos
In the sands dance the whirlwinds
El sol juega en el brillo del pedregal
The sun plays in the shine of the scree
Y prendido a la magia de los caminos
And clinging to the magic of the paths
El arriero va... el arriero va...
The herdsman goes... the herdsman goes...
Es bandera de niebla su poncho al viento
His poncho is a misty banner in the wind
Lo saludan las flautas del pajonal
The flutes of the grassland greet him
Y guapeando la senda por esos cerros,
And swaggering down the path through those hills
El arriero va... el arriero va...
The herdsman goes... the herdsman goes...
Las penas y las vaquitas,
The sorrows and the little cows
Se van por la misma senda;
They walk along the same path;
Las penas y las vaquitas,
The sorrows and the little cows
Se van por la misma senda;
They walk along the same path;
Las penas son de nosotros
The sorrows are ours,
Las vaquitas son ajenas
The cows belong to others,
Las penas son de nosotros
The sorrows are ours,
Las vaquitas son ajenas.
The cows belong to others.
Un degüeyo de soles muestra la tarde,
A murder of suns shows the afternoon
Se han dormido las luces del pedregal,
The lights of the scree have fallen asleep
Y animando a la tropa, dale que dale
And encouraging the troops, on and on
El arriero va, el arriero va...
The herdsman goes, the herdsman goes...
Ojalá que la noche traiga recuerdos,
I wish that the night will bring back memories
Que haga menos pesada la soledad,
That will make the solitude less heavy
Como sombra en la sombra por esos cerros,
Like a shadow in the shadow through those hills
El arriero va, el arriero va...
The herdsman goes, the herdsman goes...
Las penas y las vaquitas,
The sorrows and the little cows
Se van por la misma senda;
They walk along the same path;
Las penas y las vaquitas,
The sorrows and the little cows
Se van por la misma senda;
They walk along the same path;
Las penas son de nosotros
The sorrows are ours,
Las vaquitas son ajenas
The cows belong to others,
Las penas son de nosotros
The sorrows are ours,
Las vaquitas son ajenas.
The cows belong to others.
Y prendido la magia de los caminos,
And clinging to the magic of the paths
El arriero va, el arriero... va...
The herdsman goes, the herdsman... goes...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.