Текст и перевод песни Andrés Calamaro - El Arriero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
las
arenas
bailan
los
remolinos
In
the
sands
dance
the
whirlwinds
El
sol
juega
en
el
brillo
del
pedregal
The
sun
plays
in
the
shine
of
the
scree
Y
prendido
a
la
magia
de
los
caminos
And
clinging
to
the
magic
of
the
paths
El
arriero
va...
el
arriero
va...
The
herdsman
goes...
the
herdsman
goes...
Es
bandera
de
niebla
su
poncho
al
viento
His
poncho
is
a
misty
banner
in
the
wind
Lo
saludan
las
flautas
del
pajonal
The
flutes
of
the
grassland
greet
him
Y
guapeando
la
senda
por
esos
cerros,
And
swaggering
down
the
path
through
those
hills
El
arriero
va...
el
arriero
va...
The
herdsman
goes...
the
herdsman
goes...
Las
penas
y
las
vaquitas,
The
sorrows
and
the
little
cows
Se
van
por
la
misma
senda;
They
walk
along
the
same
path;
Las
penas
y
las
vaquitas,
The
sorrows
and
the
little
cows
Se
van
por
la
misma
senda;
They
walk
along
the
same
path;
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas
The
cows
belong
to
others,
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas.
The
cows
belong
to
others.
Un
degüeyo
de
soles
muestra
la
tarde,
A
murder
of
suns
shows
the
afternoon
Se
han
dormido
las
luces
del
pedregal,
The
lights
of
the
scree
have
fallen
asleep
Y
animando
a
la
tropa,
dale
que
dale
And
encouraging
the
troops,
on
and
on
El
arriero
va,
el
arriero
va...
The
herdsman
goes,
the
herdsman
goes...
Ojalá
que
la
noche
traiga
recuerdos,
I
wish
that
the
night
will
bring
back
memories
Que
haga
menos
pesada
la
soledad,
That
will
make
the
solitude
less
heavy
Como
sombra
en
la
sombra
por
esos
cerros,
Like
a
shadow
in
the
shadow
through
those
hills
El
arriero
va,
el
arriero
va...
The
herdsman
goes,
the
herdsman
goes...
Las
penas
y
las
vaquitas,
The
sorrows
and
the
little
cows
Se
van
por
la
misma
senda;
They
walk
along
the
same
path;
Las
penas
y
las
vaquitas,
The
sorrows
and
the
little
cows
Se
van
por
la
misma
senda;
They
walk
along
the
same
path;
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas
The
cows
belong
to
others,
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas.
The
cows
belong
to
others.
Y
prendido
la
magia
de
los
caminos,
And
clinging
to
the
magic
of
the
paths
El
arriero
va,
el
arriero...
va...
The
herdsman
goes,
the
herdsman...
goes...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.