Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El tren que pasa (NY Overdubs Rough Mix)
Der vorbeifahrende Zug (NY Overdubs Rough Mix)
(Could
you
give
me
a
little
more
vibe?)
(Könntest
du
mir
etwas
mehr
Stimmung
geben?)
Bueno,
la
chica
dice:
"Hasta
luego"
Also,
das
Mädchen
sagt:
"Bis
später"
Y
tiene
mojado
el
pelo
Und
hat
nasses
Haar
Entregó
sobre
un
capote
de
torero
Sie
übergab
auf
einem
Stierkämpferumhang
El
último
rincón
inexplorado
de
su
cuerpo
Die
letzte
unerforschte
Ecke
ihres
Körpers
(Lindo,
bueno)
(Schön,
gut)
El
jardinero,
también
dice:
"Hasta
luego"
Der
Gärtner
sagt
auch:
"Bis
später"
Y
corta
las
últimas
rosas
diciendo
Und
schneidet
die
letzten
Rosen,
während
er
sagt:
"Voy
a
brindar
cuando
éstas
flores
estén
en
tu
florero"
"Ich
werde
anstoßen,
wenn
diese
Blumen
in
deiner
Vase
sind"
El
sacerdote
también
tiene
un
capote
Der
Priester
hat
auch
einen
Umhang
También
dice:
"Hasta
luego"
Sagt
auch:
"Bis
später"
"La
vida
no
es
un
juego,
ni
es
un
florero",
y
se
prendió
fuego
"Das
Leben
ist
kein
Spiel,
noch
eine
Vase",
und
er
entzündete
sich
Nadie
notó
la
ausencia
de
la
eminencia
ni
de
la
chica
Niemand
bemerkte
das
Fehlen
der
Eminenz
oder
des
Mädchens
El
jardinero,
que
amaneció
temprano
Der
Gärtner,
der
früh
aufwachte
Cortó
los
tallos
de
las
margaritas
Schnitt
die
Stängel
der
Margeriten
Y
se
fue
mirando
al
sur,
buscando
el
verano
Und
ging
nach
Süden
schauend,
den
Sommer
suchend
Y
se
fue
mirando
al
sur,
buscando
el
verano
Und
ging
nach
Süden
schauend,
den
Sommer
suchend
Nadie
perdió
tiempo
en
enterarse
Niemand
verschwendete
Zeit
herauszufinden
Si
se
fue
para
quedarse
Ob
er
ging,
um
zu
bleiben
O
si
fue
buscando
emociones
Oder
ob
er
nach
Emotionen
suchte
Así
son
las
cosas,
es
el
cambio
de
estaciones
So
sind
die
Dinge,
es
ist
der
Wechsel
der
Jahreszeiten
Es
el
tren
que
pasa
Es
ist
der
Zug,
der
vorbeifährt
Es
el
tren
que
pasa
Es
ist
der
Zug,
der
vorbeifährt
Pasa
por
la
puerta
de
la
casa
de
la
gente
que
no
está
en
su
casa
Er
fährt
an
der
Tür
von
Leuten
vorbei,
die
nicht
zu
Hause
sind
Y
por
la
ventana
una
chica
que
saluda
con
la
mano
ya
no
está
Und
am
Fenster
ein
Mädchen,
das
winkt,
ist
nicht
mehr
da
Y
en
su
lugar,
hay
un
asiento
vacío
An
ihrer
Stelle
ist
ein
leerer
Stuhl
Es
el
tren
que
pasa
Es
ist
der
Zug,
der
vorbeifährt
El
tren
que
pasa
Der
Zug,
der
vorbeifährt
El
jardinero
le
dice
a
las
espinas:
"Hasta
luego"
Der
Gärtner
sagt
zu
den
Dornen:
"Bis
später"
"Todos
los
rosales
son
iguales,
lastiman
los
dedos
"Alle
Rosenbüsche
sind
gleich,
sie
verletzen
die
Finger
Soy
un
jardinero
Ich
bin
ein
Gärtner
Vi
nacer
a
todas
estas
flores
Ich
habe
all
diese
Blumen
blühen
sehen
Pero
no
tengo
floreros
en
casa"
Aber
ich
habe
keine
Vasen
zu
Hause"
Es
el
tren
que
pasa,
oh,
yeah
Es
ist
der
Zug,
der
vorbeifährt,
oh,
yeah
Es
el
tren
que
pasa
Es
ist
der
Zug,
der
vorbeifährt
¡Pa-para-papá,
pa-pa-pa!
¡Pa-para-papá,
pa-pa-pa!
Es
el
tren
que
pasa
Es
ist
der
Zug,
der
vorbeifährt
¡Para-papá,
pa-pa-pa!
¡Para-papá,
pa-pa-pa!
Es
el
tren
que
pasa
Es
ist
der
Zug,
der
vorbeifährt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Calamaro Masel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.