Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frankenstein,
Drácula,
el
hombre
lobo
Франкенштейн,
Дракула,
оборотень
Queridos
monstruos
de
la
infancia
Любимые
монстры
детства
Que
ignorancia
ignorar
redundancia,
fatal.
Какое
невежество
— игнорировать
избыточность,
фатально.
El
espejo
me
explicó
Зеркало
мне
объяснило,
El
monstruo
verdadero
soy
yo,
Настоящий
монстр
— это
я,
El
monstruo
verdadero
soy
yo.
Настоящий
монстр
— это
я.
Rita
Hayworth,
Greta,
Jane
Birkin,
Gainsbourg
la
tuvo!
Рита
Хейворт,
Грета,
Джейн
Биркин,
у
Гейнсбура
она
была!
Ningún
boludo,
ningún
boludo
Никакой
дурак,
никакой
дурак
Que
pecado
capital
Какой
смертный
грех,
Si
digo
distrito
federal
Если
я
скажу
«Федеральный
округ»,
Si
no
puedo
envidiar
odiar,
qué
me
va
a
pasar.
Если
я
не
могу
завидовать,
ненавидеть,
что
со
мной
будет?
¿Qué
me
va
a
pasar?
Что
со
мной
будет?
Hace
500
años
viniste
con
las
carabelas
500
лет
назад
ты
пришла
с
каравеллами
A
la
primera
y
segunda
fundación
К
первому
и
второму
основанию
Comiste
del
mismo
plato
que
Mendoza,
Garay
y
Pinzón
Ела
из
одной
тарелки
с
Мендосой,
Гараем
и
Пинсоном
Ya
también
son
de
el
juez
Garzón
Теперь
они
тоже
принадлежат
судье
Гарсону
Nací
en
cualquier
signo
sin
diez
mandamientos
Я
родился
под
любым
знаком
без
десяти
заповедей
Que
audaz
atrevimiento
Какая
дерзкая
смелость
Que
audaz
atrevimiento
Какая
дерзкая
смелость
Otra
vez
digo
la
verdad
cuando
miento.
Снова
говорю
правду,
когда
лгу.
Otra
vez
digo
la
verdad
cuando
miento.
Снова
говорю
правду,
когда
лгу.
Otra
vez
digo
la
verdad
cuando
miento.
Снова
говорю
правду,
когда
лгу.
Vendeme,
alquilame,
regalame.
Продай
меня,
сдай
меня
в
аренду,
подари
меня.
Vendeme,
alquilame,
regalame
Продай
меня,
сдай
меня
в
аренду,
подари
меня
Un
poco
de
tu
amor,
Немного
твоей
любви,
De
lo
demás
todo
está
muy
de
moda
Остальное
всё
очень
модно
—
Tomársela
toda.
Принять
всё
на
себя.
Lo
dijo
un
juglar
que
no
hablaba
en
joda.
Так
сказал
шут,
который
не
шутил.
Lo
dijo
un
juglar
que
no
hablaba
en
joda.
Так
сказал
шут,
который
не
шутил.
Bacalao
en
guerra.
Треска
на
войне.
Bacalao
en
guerra.
Треска
на
войне.
Sirenas
de
la
policía,
pasamontañas,
Сирены
полиции,
балаклавы,
Pestañas
quemadas
Обожжённые
ресницы
Y
un
clavo
saca
otro
clavo,
И
клин
клином
вышибают,
Cuatro
clavos
forman
una
cruz,
Четыре
гвоздя
образуют
крест,
Y
todo
a
media
luz,
a
media
luz
los
dos
И
всё
в
полумраке,
в
полумраке
мы
оба
El
hijo
del
esclavo
trajo
su
propio
clavo
Сын
раба
принёс
свой
собственный
гвоздь
Para
crucificarse
al
lado
mío.
Чтобы
распять
себя
рядом
со
мной.
Para
crucificarse
al
lado
mío.
Чтобы
распять
себя
рядом
со
мной.
Para
crucificarse
al
lado
mío.
Чтобы
распять
себя
рядом
со
мной.
Para
ver
la
luz
al
tercer
día,
Чтобы
увидеть
свет
на
третий
день,
Para
ver
la
luz
Чтобы
увидеть
свет
Cerca
de
la
cruz
Рядом
с
крестом
El
ladrón
lo
sabía
Вор
знал
это
El
ladrón
lo
sabía
por
zorro
y
por
viejo
ladrón.
Вор
знал
это,
потому
что
был
хитрым
и
старым
вором.
Y
todo
a
media
luz,
a
media
luz
los
dos
И
всё
в
полумраке,
в
полумраке
мы
оба
Y
todo
a
media
luz,
a
media
luz
los
dos,
И
всё
в
полумраке,
в
полумраке
мы
оба,
Y
todo
a
media
luz.
И
всё
в
полумраке.
Mi
cruz,
mi
cruz,
welcome
to
mi
cruz.
Мой
крест,
мой
крест,
добро
пожаловать
на
мой
крест.
Mi
cruz,
mi
cruz,
welcome
to
mi
cruz.
Мой
крест,
мой
крест,
добро
пожаловать
на
мой
крест.
Mi
cruz,
mi
cruz,
welcome
to
mi
cruz.
Мой
крест,
мой
крест,
добро
пожаловать
на
мой
крест.
Mi
cruz,
mi
cruz,
welcome
to
mi
cruz.
Мой
крест,
мой
крест,
добро
пожаловать
на
мой
крест.
Tengo
dudas
sobre
la
cordura,
У
меня
есть
сомнения
по
поводу
здравомыслия,
La
locura
me
da
miedo,
Сумасшествие
меня
пугает,
¿No
será
un
invento
de
los
de
en
medio?
Может,
это
выдумка
середнячков?
Será
algún
mediocre
que
se
confesó
en
invierno
Может,
какой-то
посредственный
человек
исповедался
зимой
Será
una
intimidad,
Может,
это
что-то
личное,
Será
universal
Может,
это
универсально
¡Crucify
me!
Распни
меня!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Calamaro Masel, Marcelo Hernan Scornik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.