Andrés Calamaro - Melodia de Arrabal - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Andrés Calamaro - Melodia de Arrabal




Barrio platiado por la luna
Район, покрытый Луной
Rumores de milongas es toda tu fortuna.
Слухи о милонге-это все ваше состояние.
Hay un fuelle que resonja en la cortada amistonga mientras que una pebeta linda como una flor espera, coqueta bajo la quieta luz de un farol.
Есть сильфон, который резонирует в дружеской срезе, в то время как симпатичная, как цветок, галька ждет, кокетливо под неподвижным светом фонаря.
Barrio, barrio que tenes el alma inquieta
Соседство, соседство, что у тебя беспокойная душа,
De un gorrion sentimental, penas, ruegos,
От сентиментального Воробья, печали, мольбы,
Es todo el barrio malebo melodia de rabal.
Это весь район малебо мелодия в рабале.
Viejo barrio perdonas si al evocarte se me pienta un lagrimon,
Старый район ты прощаешь, если, вызывая тебя, я получаю слезу.,
Que al rodar en tu empedra es el beso prolongado que le da mi corazon.
Что, катаясь на твоей эмпиреи, это длительный поцелуй, который дарит ей мое сердце.
Cuna de tauras y cantores de broncas y entreberos de todos mis amores.
Колыбель тауров и певцов загаров и прихожан всех моих возлюбленных.
En tus muros con mi acero yo grabe nombres
На твоих стенах своей сталью я выгравирую имена.
Que quiero rozar la milonguita era rubia margo,
Я хочу потирать милонгуитку была блондинка Марго,
Y en la primera cita la paicarita me dio su amor.
И на первом свидании пайкарита подарила мне свою любовь.
Barrio, barrio que tenes el alma inquieta
Соседство, соседство, что у тебя беспокойная душа,
De un gorrion sentimental, penas, ruegos,
От сентиментального Воробья, печали, мольбы,
Es todo el barrio malebo melodia de rabal.
Это весь район малебо мелодия в рабале.
Viejo barrio perdonas si al evocarte se me pienta un lagrimon,
Старый район ты прощаешь, если, вызывая тебя, я получаю слезу.,
Que al rodar en tu empedra es el beso prolongado que le da mi corazon.
Что, катаясь на твоей эмпиреи, это длительный поцелуй, который дарит ей мое сердце.
(Gracias a Alberto por esta letra)
(Спасибо Альберто за это письмо)





Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Le Pera, Mario Battistella


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.