Текст и перевод песни Andrés Calamaro - Rehenes - Jamón del medio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rehenes - Jamón del medio
Заложники - Ветчина из середины
Vos
estabas
cuando
estaba
todo
bien
Ты
была
рядом,
когда
всё
было
хорошо,
Y
no
estabas
cuando
el
rollo
marginal,
pinchó
И
тебя
не
было,
когда
всё
покатилось
под
откос.
En
el
gueto
eras
un
príncipe
inglés
В
гетто
ты
была
словно
английская
принцесса,
De
currante
no
vas
a
perder
tu
jamás
Свой
лоск
работяги
ты
никогда
не
утратишь.
Vos
estabas,
cuando
estaba
todo
bien.
Ты
была
рядом,
когда
всё
было
хорошо.
Y
no
estabas,
cuando
el
rollo
marginal
pinchó.
И
тебя
не
было,
когда
всё
покатилось
под
откос.
En
el
gueto
eras
un
príncipe
inglés.
В
гетто
ты
была
словно
английская
принцесса.
De
currante
no
vas
a
perder
tu
"savoir
faire"
jamás.
Свой
лоск
работяги
ты
никогда
не
потеряешь.
Vos
estabas,
esperando
al
marroquí
Ты
ждала
марокканца
En
Barajas,
el
colmo
del
síndrome
Estocolmo.
В
Барахасе,
апогей
стокгольмского
синдрома.
Como
aquella
temporada
cultural,
Как
тот
культурный
сезон,
Con
rehenes,
atados
al
piano
rojo.
С
заложниками,
привязанными
к
красному
пианино.
Vayamos
pintados
con
sangre
de
los
dos.
Давай
пойдём,
окрашенные
кровью
нас
обоих.
Siempre,
Siempre
(bis)
Всегда,
всегда
(дважды)
Nos
esperan
con
balas
de
plata
dulce,
Нас
ждут
с
пулями
из
сладкого
серебра,
Fundidas
de
arreglos
dentales
nuestros.
Отлитыми
из
наших
зубных
пломб.
Un
hombre
es
un
campo
de
batalla,
Мужчина
— это
поле
битвы,
Si
no
se
calla
es
una
revolución
de
claveles.
Если
он
не
молчит
— это
революция
гвоздик.
Vayamos
pintados
con
sangre
de
los
dos.
Давай
пойдём,
окрашенные
кровью
нас
обоих.
Siempre,
Siempre
(bis)
Всегда,
всегда
(дважды)
Entonces
era
la
libertad,
Тогда
была
свобода,
A
veces
mataría
por
cinco
minutos
más.
Иногда
я
убил
бы
за
ещё
пять
минут.
Entonces
era
la
libertad,
Тогда
была
свобода,
Ahora
me
toca
huir
a
mí,
nene.
Теперь
моя
очередь
бежать,
детка.
Vayamos
pintados
con
sangre
de
los
dos.
Давай
пойдём,
окрашенные
кровью
нас
обоих.
Siempre,
Siempre.
Всегда,
всегда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: andrés calamaro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.