Andrés Cepeda - Las Cuarenta - перевод текста песни на немецкий

Las Cuarenta - Andrés Cepedaперевод на немецкий




Las Cuarenta
Die Vierzig
Con el pucho de la vida apretado entre los labios
Mit dem Stummel des Lebens zwischen den Lippen gepresst
La mirada turbia y fría y un poco lento el andar
Den Blick trüb und kalt und der Gang etwas langsam
Dobló la esquina del barrio, curda ya de recuerdos
Bog er um die Ecke des Viertels, schon betrunken von Erinnerungen
Como volcando un veneno esto se le oyó cantar
Als ob er ein Gift auskippte, hörte man ihn dies singen
Vieja calle de mi barrio donde he dado el primer paso
Alte Straße meines Viertels, wo ich den ersten Schritt tat
Vuelvo a doblado, el mazo en difícil barajar
Kehre ich zu dir zurück, gebeugt, das Blatt schwer zu mischen
Con una daga en el pecho, con mi sueño hecho pedazos
Mit einem Dolch in der Brust, mein Traum in Stücke gerissen
Que se rompió en un abrazo que le diera la verdad
Der zerbrach in einer Umarmung, die ihm die Wahrheit gab
Aprendí todo lo bueno, aprendí todo lo malo
Ich lernte alles Gute, ich lernte alles Schlechte
del beso que se compra, del beso que se da
Ich weiß vom Kuss, der gekauft wird, ich weiß vom Kuss, der gegeben wird
Del amigo que es amigo siempre y cuando le convenga
Vom Freund, der Freund ist, solange es ihm passt
Y que con mucha plata uno vale mucho más
Und ich weiß, dass man mit viel Geld viel mehr wert ist
Aprendí que en esta vida hay que llorar si otros lloran
Ich lernte, dass man in diesem Leben weinen muss, wenn andere weinen
Y si la murga se ríe, uno se debe reír
Und wenn die Murga lacht, muss man mitlachen
No pensar ni equivocado, para qué, si igual se vive
Nicht denken, nicht einmal falsch, wozu, wenn man sowieso lebt
Y además corrés el riesgo que te bauticen gil
Und außerdem läufst du Gefahr, dass sie dich Idiot taufen
La vez que quise ser bueno en la cara se me rieron
Als ich gut sein wollte, lachten sie mir ins Gesicht
Cuando grité una injusticia, la fuerza me hizo callar
Als ich eine Ungerechtigkeit anprangerte, brachte mich die Macht zum Schweigen
La esperanza fue mi amante; el desengaño, mi amigo
Die Hoffnung war meine Geliebte; die Enttäuschung, mein Freund
Cada carta tiene contra y cada contra se da
Jede Karte hat einen Konter und jeder Konter wird gespielt
Hoy no creo ni en mismo, todo es truco, todo es falso,
Heute glaube ich nicht einmal an mich selbst, alles ist Trick, alles ist falsch,
Y aquél, el que está más alto, es igual a los demás...
Und jener, der am höchsten steht, ist genauso wie die anderen...
Por eso, no ha de extrañarte si alguna noche, borracho
Deshalb soll es dich nicht wundern, wenn du mich eines Nachts, betrunken,
Me vieras pasar de brazos con quien no debo pasar
Arm in Arm mit jemandem gehen siehst, mit dem ich nicht gehen sollte
Aprendí todo lo bueno, aprendí todo lo malo
Ich lernte alles Gute, ich lernte alles Schlechte
del beso que se compra, del beso que se da
Ich weiß vom Kuss, der gekauft wird, ich weiß vom Kuss, der gegeben wird
Del amigo que es amigo siempre y cuando le convenga
Vom Freund, der Freund ist, solange es ihm passt
Y que con mucha plata uno vale mucho más
Und ich weiß, dass man mit viel Geld viel mehr wert ist
Aprendí que en esta vida hay que llorar si otros lloran
Ich lernte, dass man in diesem Leben weinen muss, wenn andere weinen
Y si la murga se ríe, uno se debe reír
Und wenn die Murga lacht, muss man mitlachen
No pensar ni equivocado, para qué, si igual se vive
Nicht denken, nicht einmal falsch, wozu, wenn man sowieso lebt
Y además corrés el riesgo que te bauticen gil
Und außerdem läufst du Gefahr, dass sie dich Idiot taufen
Que te bauticen gil
Dass sie dich Idiot taufen





Авторы: Gorrindo Francisco, Grela Roberto Leon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.