Andrés Suárez - 6 de la mañana - перевод текста песни на немецкий

6 de la mañana - Andrés Suárezперевод на немецкий




6 de la mañana
6 Uhr morgens
Llegó a las seis de la mañana
Sie kam um sechs Uhr morgens
Tan sumamente colocada
So dermaßen benebelt
Que no acertó, tumbada,
Dass sie nicht traf, liegend,
Mi nombre
Meinen Namen
Propuso amarnos con desgana
Schlug vor, uns lustlos zu lieben
No dije, por decir,
Ich sagte, um nichts zu sagen,
Palabra
Kein Wort
Olía a herida de otro hombre
Sie roch nach der Wunde eines anderen Mannes
Se llamaba "primavera"
Sie nannte sich "Frühling"
Y tenía miedo al cambio
Und hatte Angst vor Veränderung
Se llamaba "no me acuerdo"
Sie nannte sich "Ich erinnere mich nicht"
Pero llevaba en los labios
Aber trug auf den Lippen
Motivos para quedarse
Gründe zu bleiben
Fuiste lo más parecido a la vida que tuve
Du warst das Nächste an Leben, das ich je hatte
Y un reloj de pared que negaba las siete
Und eine Wanduhr, die sieben Uhr leugnete
Una palabra que pudo rimar, una nube
Ein Wort, das reimen konnte, eine Wolke
Mojando mi suerte
Die mein Glück durchnässte
Cuatro cadenas del cuello, ninguna por algo
Vier Ketten am Hals, keine aus einem Grund
Voy a volverme tan cuerdo que casi te entiendo
Ich werde so vernünftig werden, dass ich dich fast verstehe
¿Sabes? Recuerdo el bolero que juntos, bailamos
Weißt du? Ich erinnere mich an den Bolero, den wir zusammen tanzten
Flotando en el suelo
Auf dem Boden schwebend
Llegó olvidando el alma y ya lo veis
Sie kam, die Seele vergessend, und ihr seht es ja
Así era ella, pero ahora piensa en ese milagro
So war sie, aber jetzt denkt sie an dieses Wunder
En lo que deja para el siguiente que venga
An das, was sie für den Nächsten hinterlässt, der kommt
A mojarse el pecado
Um sich mit Sünde zu benetzen
Niegan su lengua a la torre de babel
Sie verweigert ihre Zunge dem Turm von Babel
Sabes que no saldrá bien
Du weißt, dass es nicht gut ausgehen wird
Cuando no le sobra abrazo
Wenn ihr keine Umarmung übrig bleibt
Se llamaba "dame todo",
Sie nannte sich "Gib mir alles",
De apellido "nada a cambio"
Mit Nachnamen "Nichts dafür"
Ese fue el último rostro
Das war das letzte Gesicht
Al que amé sin desearlo
Das ich liebte, ohne es zu begehren
No han vuelto a volver a verte
Ich habe dich seitdem nicht mehr gesehen
Creo que creo en tus ojos más que en mis canciones
Ich glaube, ich glaube an deine Augen mehr als an meine Lieder
Y en el cerrojo que se abre cuando bebes agua
Und an den Riegel, der sich öffnet, wenn du Wasser trinkst
Cuánto me fallas, palabra, si acerca su rostro
Wie sehr versagst du mir, Wort, wenn sie ihr Gesicht nähert
A este hombre que canta
Diesem Mann, der singt
Fuiste lo más parecido a la vida que tuve
Du warst das Nächste an Leben, das ich je hatte
Ahora prefiero la muerte a seguirte negando
Jetzt ziehe ich den Tod vor, als dich weiter zu leugnen
Río por verte llorando, maldita costumbre
Ich lache, dich weinen zu sehen, verdammte Gewohnheit
De hablarme en pasado
Mit mir in der Vergangenheitsform zu reden
Se llamaba primavera
Sie nannte sich Frühling
Se llamaba solo en blanco
Sie nannte sich 'Nur Weiß'
Se llamaba no me callo
Sie nannte sich "Ich schweige nicht"
Y mintió la noche entera
Und log die ganze Nacht
Llegó a las seis de la mañana
Sie kam um sechs Uhr morgens





Авторы: Andrés Suárez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.