Andrés Suárez - Ahora Ya Fue - Sesiones Moraima - перевод текста песни на немецкий

Ahora Ya Fue - Sesiones Moraima - Andrés Suárezперевод на немецкий




Ahora Ya Fue - Sesiones Moraima
Jetzt war es das - Sesiones Moraima
No me dolió como si fuera la primera vez
Es tat nicht weh, als wäre es das erste Mal,
Que me mintiera
dass sie mich anlog.
Me dolió después de darme cuenta
Es tat weh, nachdem ich es bemerkte.
No dijo adiós
Sie sagte nicht auf Wiedersehen,
Tan solo se sentó a mi lado y fué
setzte sich nur neben mich und war
La más de barrio,
ganz das Mädchen von nebenan.
Debería saber lo que me hizo al rato
Sie sollte wissen, was sie mir kurz darauf antat.
Lo que es cansado es no pensarte
Was müde macht, ist nicht, an dich zu denken,
No entender que ya es pasado
sondern nicht zu verstehen, dass es vorbei ist.
No amaneció 500 noches que vendrían después
Es dämmerte nicht 500 Nächte, die danach kommen würden.
No más mentiras, debería saber
Keine Lügen mehr, sie sollte wissen,
Lo que me hizo al rato
was sie mir kurz darauf antat.
Y caen, caen, caen
Und sie fallen, fallen, fallen,
Sobre la acera trozos de papel
Papierfetzen auf den Bürgersteig.
No duele verla desaparecer
Es schmerzt nicht, sie verschwinden zu sehen,
Bailando al viento lenta
langsam im Wind tanzend.
Lo que me quema es ahora verte y no sentir siquiera pena
Was mich verbrennt, ist, dich jetzt zu sehen und nicht einmal Mitleid zu empfinden.
Siquiera pena de ti, de mi, de nada
Nicht einmal Mitleid mit dir, mit mir, mit nichts.
Nada que cuente fue así, te palabra
Nichts, was zählt, war so, ich gab dir mein Wort.
Siquiera dije que sí, me fui de barras
Ich sagte nicht einmal ja, ich ging aus.
No quiero verte y al fin, bandera blanca
Ich will dich nicht sehen und endlich, weiße Flagge.
Contaron que la vieron pronto con otro querer
Man erzählte, dass man sie bald mit einem anderen Liebhaber sah,
Y luego otro pareciera que
und dann noch einem, es schien, als
Su sed no se saciaba
wäre ihr Durst unstillbar.
Contaron que, no hubo poeta sin probar su piel
Man erzählte, dass kein Dichter ihre Haut unberührt ließ.
Triste condena queriendo creer
Traurige Verdammnis, die glauben will,
Sin ropa la belleza
dass Schönheit nackt ist.
Pobre poeta que despierta
Armer Dichter, der aufwacht,
Sin sentir siquiera pena
ohne auch nur Mitleid zu empfinden.
Siquiera pena de ti, de mi, de nada
Nicht einmal Mitleid mit dir, mit mir, mit nichts.
Nada que cuente fue así, te palabra
Nichts, was zählt, war so, ich gab dir mein Wort.
Siquiera dije que sí, me fuí de barras
Ich sagte nicht einmal ja, ich ging aus.
No quiero verte y al fin, bandera blanca
Ich will dich nicht sehen und endlich, weiße Flagge.





Авторы: Andres Suarez Otero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.