Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ahora Ya Fue - Sesiones Moraima
Jetzt war es das - Sesiones Moraima
No
me
dolió
como
si
fuera
la
primera
vez
Es
tat
nicht
weh,
als
wäre
es
das
erste
Mal,
Que
me
mintiera
dass
sie
mich
anlog.
Me
dolió
después
de
darme
cuenta
Es
tat
weh,
nachdem
ich
es
bemerkte.
No
dijo
adiós
Sie
sagte
nicht
auf
Wiedersehen,
Tan
solo
se
sentó
a
mi
lado
y
fué
setzte
sich
nur
neben
mich
und
war
La
más
de
barrio,
ganz
das
Mädchen
von
nebenan.
Debería
saber
lo
que
me
hizo
al
rato
Sie
sollte
wissen,
was
sie
mir
kurz
darauf
antat.
Lo
que
es
cansado
es
no
pensarte
Was
müde
macht,
ist
nicht,
an
dich
zu
denken,
No
entender
que
ya
es
pasado
sondern
nicht
zu
verstehen,
dass
es
vorbei
ist.
No
amaneció
500
noches
que
vendrían
después
Es
dämmerte
nicht
500
Nächte,
die
danach
kommen
würden.
No
más
mentiras,
debería
saber
Keine
Lügen
mehr,
sie
sollte
wissen,
Lo
que
me
hizo
al
rato
was
sie
mir
kurz
darauf
antat.
Y
caen,
caen,
caen
Und
sie
fallen,
fallen,
fallen,
Sobre
la
acera
trozos
de
papel
Papierfetzen
auf
den
Bürgersteig.
No
duele
verla
desaparecer
Es
schmerzt
nicht,
sie
verschwinden
zu
sehen,
Bailando
al
viento
lenta
langsam
im
Wind
tanzend.
Lo
que
me
quema
es
ahora
verte
y
no
sentir
siquiera
pena
Was
mich
verbrennt,
ist,
dich
jetzt
zu
sehen
und
nicht
einmal
Mitleid
zu
empfinden.
Siquiera
pena
de
ti,
de
mi,
de
nada
Nicht
einmal
Mitleid
mit
dir,
mit
mir,
mit
nichts.
Nada
que
cuente
fue
así,
te
dí
palabra
Nichts,
was
zählt,
war
so,
ich
gab
dir
mein
Wort.
Siquiera
dije
que
sí,
me
fui
de
barras
Ich
sagte
nicht
einmal
ja,
ich
ging
aus.
No
quiero
verte
y
al
fin,
bandera
blanca
Ich
will
dich
nicht
sehen
und
endlich,
weiße
Flagge.
Contaron
que
la
vieron
pronto
con
otro
querer
Man
erzählte,
dass
man
sie
bald
mit
einem
anderen
Liebhaber
sah,
Y
luego
otro
pareciera
que
und
dann
noch
einem,
es
schien,
als
Su
sed
no
se
saciaba
wäre
ihr
Durst
unstillbar.
Contaron
que,
no
hubo
poeta
sin
probar
su
piel
Man
erzählte,
dass
kein
Dichter
ihre
Haut
unberührt
ließ.
Triste
condena
queriendo
creer
Traurige
Verdammnis,
die
glauben
will,
Sin
ropa
la
belleza
dass
Schönheit
nackt
ist.
Pobre
poeta
que
despierta
Armer
Dichter,
der
aufwacht,
Sin
sentir
siquiera
pena
ohne
auch
nur
Mitleid
zu
empfinden.
Siquiera
pena
de
ti,
de
mi,
de
nada
Nicht
einmal
Mitleid
mit
dir,
mit
mir,
mit
nichts.
Nada
que
cuente
fue
así,
te
dí
palabra
Nichts,
was
zählt,
war
so,
ich
gab
dir
mein
Wort.
Siquiera
dije
que
sí,
me
fuí
de
barras
Ich
sagte
nicht
einmal
ja,
ich
ging
aus.
No
quiero
verte
y
al
fin,
bandera
blanca
Ich
will
dich
nicht
sehen
und
endlich,
weiße
Flagge.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Suarez Otero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.