Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benijo - Sesiones Moraima
Benijo - Moraima Sessions
Apuró
el
paso
para
que
no
llegara
la
noche
Er
beschleunigte
seine
Schritte,
damit
die
Nacht
nicht
hereinbrach
Y
poder
enseñarme
la
playa.
Und
er
mir
den
Strand
zeigen
konnte.
Apuró
el
paso.
Er
beschleunigte
seine
Schritte.
Nos
cayó
el
vaso
y
rompió
salpicándole
flores.
Uns
fiel
das
Glas
herunter
und
zerbrach,
bespritzte
sie
mit
Blumen.
En
su
pelo
tallado
el
verano.
In
ihrem
Haar
war
der
Sommer
geformt.
Apuré
el
vaso.
Ich
leerte
das
Glas.
Y
tengo
miedo
de
encontrarte
Und
ich
habe
Angst,
dich
zu
treffen
Y
no
aguantar
las
ganas
de
tirarte
al
suelo.
Und
die
Lust
nicht
aushalten
zu
können,
dich
zu
Boden
zu
werfen.
Volver
a
romperte
la
falda.
Dir
wieder
den
Rock
zu
zerreißen.
Luego
tejer
un
mantel
Dann
eine
Tischdecke
zu
weben
Entre
mi
boca
y
su
pecho.
Zwischen
meinem
Mund
und
ihrer
Brust.
Llenar
de
sal
los
pliegues
de
su
espalda.
Die
Falten
ihres
Rückens
mit
Salz
zu
füllen.
La
vi
bañarse
una
vez
y
me
sacó
los
colores.
Ich
sah
sie
einmal
baden
und
errötete.
La
vi
desnuda
y
lloré
(lloró
conmigo
la
noche).
Ich
sah
sie
nackt
und
weinte
(die
Nacht
weinte
mit
mir).
Bailé
con
ella
después,
como
buen
enamorado.
Ich
tanzte
danach
mit
ihr,
wie
ein
guter
Verliebter.
'Cántame
algo'
y
canté
lo
que
ella
quiso
y
los
barcos
'Sing
mir
etwas
vor'
und
ich
sang,
was
sie
wollte,
und
die
Schiffe
Fugaron
para
volver
a
dejarme
tirado
en
un
puerto.
Flohen,
um
mich
wieder
in
einem
Hafen
zurückzulassen.
Su
acento
era
milagro,
el
viento
Ihr
Akzent
war
ein
Wunder,
der
Wind
Rizándole
en
silencio
la
piel
Kräuselte
ihr
schweigend
die
Haut
A
la
arena
pegada
y
los
besos
An
den
Sand
geklebt
und
die
Küsse
Siguientes
fueron
'hoy
quédate'
Die
folgenden
waren
'bleib
heute
hier'
Y
me
quedé
parado
en
el
tiempo.
Und
ich
blieb
in
der
Zeit
stehen.
Y
nos
siguió
la
madera.
Und
das
Holz
folgte
uns.
Prendimos
fuego
al
hostal.
Wir
zündeten
das
Hotel
an.
Te
entretuve
con
la
orquesta
disfrazados
de
dos
más.
Ich
unterhielt
dich
mit
dem
Orchester,
verkleidet
als
zwei
weitere.
Nos
declaramos
culpables
Wir
bekannten
uns
schuldig
De
la
subida
del
mar.
Am
Anstieg
des
Meeres.
Desafinamos
canciones.
Wir
sangen
Lieder
falsch.
Se
nos
prohibía
llorar.
Es
war
uns
verboten
zu
weinen.
Hoy
te
he
vuelto
a
recordar.
Heute
habe
ich
mich
wieder
an
dich
erinnert.
Hoy
te
he
vuelto
a
recordar.
Heute
habe
ich
mich
wieder
an
dich
erinnert.
De
qué
me
sirve
esperarte
si
me
entra
el
sueño
y
no
hay
más
Was
nützt
es
mir,
auf
dich
zu
warten,
wenn
ich
müde
werde
und
es
nichts
gibt
Que
un
circo
triste
y
cobarde
que
no
quiere
regresar.
Als
einen
traurigen
und
feigen
Zirkus,
der
nicht
zurückkehren
will.
Te
veo
en
cada
gaviota
aunque
no
sepa
si
hay
mar.
Ich
sehe
dich
in
jeder
Möwe,
obwohl
ich
nicht
weiß,
ob
es
ein
Meer
gibt.
Detrás
de
cada
pareja
no
tengo
con
quien
bailar.
Hinter
jedem
Paar
habe
ich
niemanden,
mit
dem
ich
tanzen
kann.
Desnúdate
que
hay
tormenta
y
llueve
por
no
llorar.
Zieh
dich
aus,
denn
es
gibt
einen
Sturm
und
es
regnet,
um
nicht
zu
weinen.
Juré
contar
nuestra
historia,
nunca
decir
la
verdad.
Ich
schwor,
unsere
Geschichte
zu
erzählen,
niemals
die
Wahrheit
zu
sagen.
Te
llevaste
mi
memoria.
Juraste
no
regresar.
Du
hast
mein
Gedächtnis
mitgenommen.
Du
hast
geschworen,
nicht
zurückzukehren.
Te
veo
en
cada
gaviota.
Ich
sehe
dich
in
jeder
Möwe.
Juré
contar
nuestra
historia
y
hoy
te
he
vuelto
a
recordar.
Ich
schwor,
unsere
Geschichte
zu
erzählen,
und
heute
habe
ich
mich
wieder
an
dich
erinnert.
Hoy
te
he
vuelto
a
recordar.
Heute
habe
ich
mich
wieder
an
dich
erinnert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Suarez Otero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.