Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
把你捧在手上
虔誠地焚香
Ich
halte
dich
in
meinen
Händen,
verbrenne
andächtig
Weihrauch,
剪下一段燭光
將經綸點亮
schneide
ein
Stück
Kerzenlicht
ab,
um
die
Sutras
zu
erleuchten.
不求蕩氣迴腸
只求愛一場
Ich
erstrebe
keine
Seelenrührung,
ich
will
nur
einmal
lieben,
愛到最後受了傷
哭得好絕望
bis
zur
letzten
Liebe
verletzt,
weinte
so
verzweifelt.
我用盡一生一世
來將你供養
Mein
ganzes
Leben
lang
widme
ich
mich
dir,
um
dich
zu
verehren,
只期盼你停住
流轉的目光
hoffe
nur,
dass
du
deinen
schweifenden
Blick
anhältst.
請賜予我無限愛
與被愛的力量
Bitte
gewähre
mir
unendliche
Liebe
und
die
Kraft,
geliebt
zu
werden,
讓我能安心在菩提下
靜靜的觀想
damit
ich
friedlich
unter
dem
Bodhi-Baum
in
stiller
Kontemplation
verweilen
kann.
把你放在心上
合起了手掌
Ich
trage
dich
in
meinem
Herzen,
habe
meine
Hände
gefaltet,
默默乞求上蒼
指引我方向
stillschweigend
flehe
ich
den
Himmel
an,
mir
den
Weg
zu
weisen.
不求地久天長
只求在身旁
Ich
suche
nicht
nach
Ewigkeit,
nur
danach,
an
deiner
Seite
zu
sein,
累了醉倒溫柔鄉
輕輕地梵唱
müde,
falle
ich
berauscht
in
deine
sanften
Arme,
singe
leise
Mantras.
我用盡一生一世
來將你供養
Mein
ganzes
Leben
lang
widme
ich
mich
dir,
um
dich
zu
verehren,
只期盼你停住
流轉的目光
hoffe
nur,
dass
du
deinen
schweifenden
Blick
anhältst.
請賜予我無限愛
與被愛的力量
Bitte
gewähre
mir
unendliche
Liebe
und
die
Kraft,
geliebt
zu
werden,
讓我能安心在菩提下
靜靜的觀想
damit
ich
friedlich
unter
dem
Bodhi-Baum
in
stiller
Kontemplation
verweilen
kann.
我用盡一生一世
來將你供養
Mein
ganzes
Leben
lang
widme
ich
mich
dir,
um
dich
zu
verehren,
人世間有太多的
煩惱要忘
In
der
Welt
der
Sterblichen
gibt
es
zu
viele
Sorgen,
die
man
vergessen
muss.
苦海中飄蕩著你
那舊時的模樣
Im
Meer
des
Leidens
treibt
dein
einstiges
Antlitz,
一回頭發現
早已踏出了紅塵萬丈
wenn
ich
zurückblicke,
stelle
ich
fest,
dass
ich
die
unermessliche
Welt
der
Illusionen
bereits
verlassen
habe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shimon Alcoby, Andrew Clarke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.