Ich vergaß dich zu fragen, als du sagtest, ich solle dich vergessen, wie gründlich sollte ich dich vergessen?
一個失憶的人 更難掩飾心痛的表情 愛模糊了他的身心
Ein Mensch mit Gedächtnisverlust kann den Schmerz im Herzen noch schwerer verbergen. Die Liebe hat seinen Körper und Geist getrübt.
* 我是答應妳 遠離舊日記憶 卻像個盲人摸索著空氣
* Ich habe dir versprochen, mich von alten Erinnerungen zu entfernen, aber ich taste mich wie ein Blinder durch die Luft.
沿著斑駁牆壁 跌跌撞撞還是走向妳 逃得太遠 逃回原地
Entlang der fleckigen Wand stolpere und falle ich, gehe aber immer noch auf dich zu. Ich bin zu weit weggelaufen, nur um zum Ausgangspunkt zurückzukehren.
# 妳說謊 妳說忘了就不痛 我熱騰騰的心 卻成愛的祭品
# Du lügst, du sagst, wenn ich es vergesse, tut es nicht mehr weh. Mein heißes Herz wird jedoch zum Opfer der Liebe.
妳說謊 妳說遠了就不痛 我一心想要放逐的七情六慾 太清晰(揮不去)
Du lügst, du sagst, wenn ich weit weg bin, tut es nicht mehr weh. Die sieben Emotionen und sechs Begierden, die ich so sehr verbannen will, sind zu klar (nicht auszulöschen).
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.