Gib mir ein loderndes Feuer, prüfe mich, beweise, dass ich so heftig geliebt habe.
期望不多 只要得到過 你身旁 那寶座
Ich erwarte nicht viel, will nur einmal neben dir auf jenem Thron sitzen.
給我一場洪水 冷靜我 眼淚太多已匯聚成河
Gib mir eine Flut, kühle mich ab, Tränen haben sich schon zu einem Fluss gesammelt.
力竭聲嘶請你喜歡我 什麼事都做過 都不能感動你麼
Mit heiserer Stimme flehe ich dich an, mich zu mögen. Was ich auch getan habe, nichts kann dich bewegen?
* 原來暫時共你沒緣份 來年先會變得更合襯
* Anscheinend haben wir vorübergehend kein Schicksal miteinander, erst im nächsten Jahr werden wir besser zusammenpassen.
頑石哪天變黃金 我可以等 融合二人是哪樣成份
Wann wird der harte Stein zu Gold? Ich kann warten. Welche Elemente verschmelzen uns beide?
但願虔誠能顯得吸引 用五十年溶化你 成就 金禧一吻
*
Ich hoffe, meine Aufrichtigkeit wirkt anziehend. Ich brauche fünfzig Jahre, um dich zu schmelzen, um den goldenen Hochzeitskuss zu erreichen.
*
不夠激情仍可靠耐性 對付你的冷酷及無情
Auch wenn es an Leidenschaft fehlt, verlasse ich mich auf Geduld, um deiner Kälte und Gefühlskälte zu begegnen.
沉默假使都算種本領 我一定 最安靜
Wenn Schweigen eine Fähigkeit ist, bin ich sicherlich der Ruhigste.
深信忠誠遲會獲勝 那份固執終於都會被尊敬
Ich glaube fest daran, dass Treue irgendwann siegen wird, diese Beharrlichkeit wird schließlich respektiert werden.
如煉金般等你先轉性 除非遺失人性 怎可能一直結冰
Wie bei der Alchemie warte ich darauf, dass du dich änderst. Es sei denn, du verlierst deine Menschlichkeit, wie kannst du dann immer vereist bleiben?
頭白了 還在等 情人預約在黃昏
Die Haare sind weiß geworden, und ich warte immer noch. Ein Liebhaber, verabredet in der Abenddämmerung.
原來暫時共你沒緣份 來年先會變得更合襯
Anscheinend haben wir vorübergehend kein Schicksal miteinander, erst im nächsten Jahr werden wir besser zusammenpassen.
期待再苦再難堪 我都會忍 談情十年未晚不怕等
Auch wenn das Warten bitter und peinlich ist, ich werde es ertragen. Auch zehn Jahre Liebe sind nicht zu spät, um zu warten.
渡日如年仍覺得興奮 若最後能溶化你 何用 心急手震
Jeder Tag fühlt sich an wie ein Jahr, und doch bin ich aufgeregt. Wenn ich dich am Ende schmelzen kann, warum sollte ich dann ungeduldig sein und zittern?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.