Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erin Go Bragh
Erin Go Bragh
My
name's
Duncan
Campbell
from
the
shire
of
Argyll
Mein
Name
ist
Duncan
Campbell
aus
der
Grafschaft
Argyll
I've
travelled
this
country
for
many's
a
mile
Ich
bin
durch
dieses
Land
viele
Meilen
gereist
I've
travelled
through
Ireland
and
Scotland
and
all
Ich
bin
durch
Irland
und
Schottland
und
überall
gereist
And
the
name
I
go
under's
bold
Erin
go
bragh
Und
der
Name,
unter
dem
ich
bekannt
bin,
ist
Bold
Erin
go
bragh
Fol
de
rol
diddle
i
dairal
I
day
Fol
de
rol
diddle
i
dairal
I
day
One
night
in
Aul'
Reekie
as
I
walked
down
the
street
Eines
Nachts
in
Aul'
Reekie,
als
ich
die
Straße
entlangging
A
saucy
big
polis
I
chanced
for
to
meet
Traf
ich
zufällig
einen
frechen,
großen
Polizisten
He
glowered
in
me
face
and
he
give
me
some
jaw
Er
starrte
mich
an
und
gab
mir
ein
paar
Worte
Sayin'
When
cam'
ye
over
from
Erin
go
bragh?
Und
fragte:
"Wann
bist
du
aus
Erin
go
bragh
herübergekommen?"
Well
I
am
not
a
Pat
though
in
Ireland
I've
been
Nun,
ich
bin
kein
Ire,
obwohl
ich
in
Irland
war
Nor
am
I
a
Paddy
though
Ireland
I've
seen
Noch
bin
ich
ein
Paddy,
obwohl
ich
Irland
gesehen
habe
But
were
I
a
Pat
now
what's
that
at
all?
Aber
wenn
ich
ein
Ire
wäre,
was
macht
das
schon?
For
there's
many's
a
bold
hero
from
Erin
go
bragh
Denn
es
gibt
viele
kühne
Helden
aus
Erin
go
bragh
I
can
tell
you're
a
Pat
by
the
cut
of
your
hair
Ich
kann
dir
ansehen,
dass
du
ein
Ire
bist,
am
Schnitt
deiner
Haare,
But
you
all
turn
to
Scotsmen
as
soon
as
you're
here
Aber
ihr
werdet
alle
zu
Schotten,
sobald
ihr
hier
seid
You've
left
your
own
country
for
breaking
the
law
Ihr
habt
euer
eigenes
Land
verlassen,
weil
ihr
das
Gesetz
gebrochen
habt
And
we're
seizing
all
stragglers
from
Erin
go
bragh
Und
wir
fangen
alle
Nachzügler
aus
Erin
go
bragh
Well
were
I
a
Pat
and
you
knew
it
were
true
Nun,
wenn
ich
ein
Ire
wäre
und
du
wüsstest,
dass
es
wahr
ist
Or
were
I
the
devil
then
what's
that
to
you?
Oder
wenn
ich
der
Teufel
wäre,
was
geht
dich
das
an?
Were
it
not
for
the
stick
that
you
hold
in
your
claw
Wäre
da
nicht
der
Stock,
den
du
in
deiner
Klaue
hältst
I'd
show
you
a
game
played
in
Erin
go
bragh
Würde
ich
dir
ein
Spiel
zeigen,
das
in
Erin
go
bragh
gespielt
wird
Then
the
lump
of
blackthorn
that
I
held
in
my
fist
Dann,
den
Klumpen
Schwarzdorn,
den
ich
in
meiner
Faust
hielt
Around
his
big
body
I
made
it
to
twist
Um
seinen
großen
Körper
ließ
ich
ihn
kreisen
And
the
blood
from
his
napper
I
quickly
did
draw
Und
das
Blut
aus
seinem
Schädel
ließ
ich
schnell
fließen
And
paid
him
stock
and
interest
for
Erin
go
bragh
Und
bezahlte
ihn
mit
Zins
und
Zinseszins
für
Erin
go
bragh
But
the
people
came
around
like
a
flock
of
wild
geese
Aber
die
Leute
kamen
wie
eine
Schar
Wildgänse
Saying
stop
that
mad
bastard
he's
killed
the
police
Und
sagten:
Haltet
diesen
verrückten
Kerl
auf,
er
hat
die
Polizei
getötet
For
every
friend
I
had
I'm
sure
he
had
twa
Für
jeden
Freund,
den
ich
hatte,
hatte
er
sicher
zwei,
Liebling
They
were
terrible
hard
times
for
Erin
go
bragh
Es
waren
schrecklich
schwere
Zeiten
für
Erin
go
bragh
But
I
came
to
a
wee
boat
that
sailed
on
the
Forth
Aber
ich
kam
zu
einem
kleinen
Boot,
das
auf
dem
Forth
segelte
Packed
up
me
gear
and
I
steered
for
the
North
Packte
meine
Sachen
und
steuerte
nach
Norden
Farewell
to
Aul'
Reekie
your
polis
and
all
Lebewohl,
Aul'
Reekie,
deine
Polizei
und
alle
And
the
devil
go
with
you
cries
Erin
go
bragh
Und
der
Teufel
soll
dich
holen,
schreit
Erin
go
bragh
Come
all
you
young
people
wherever
you're
from
Kommt
alle
her,
ihr
jungen
Leute,
woher
ihr
auch
kommt
I
don't
give
a
damn
to
what
place
you
belong
Es
ist
mir
egal,
zu
welchem
Ort
ihr
gehört
I
come
from
Argyll
in
the
Highlands
so
braw
Ich
komme
aus
Argyll
in
den
Highlands,
so
herrlich
But
I
ne'er
took
it
ill
being
called
Erin
go
bragh
Aber
ich
habe
es
nie
übel
genommen,
Erin
go
bragh
genannt
zu
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andy Irvine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.