Текст и перевод песни Andy Irvine - The Girl from Cushendun/The Love of my Life
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Girl from Cushendun/The Love of my Life
Девушка из Кушендана/Любовь всей моей жизни
Come
all
you
young
and
dashing
blades
and
a
warning
take
by
me,
Послушайте,
лихие
молодцы,
совет
мой
вам
не
в
тягость,
And
never
put
much
confidence
in
any
wee
girl
you
see,
Не
доверяйте
с
легкостью
девчонкам
в
сладость.
If
to
me
you'll
lend
an
ear
before
my
song
is
done,
Уши
развесьте,
пока
не
допел
я
куплет,
I'll
tell
you
of
a
bonny
wee
lass
that
came
from
Cushendun
Про
красавицу
из
Кушендана
мой
стих
будет
петь.
It
was
at
the
Ballycastle
Fair
it
being
the
Lammas
Time,
На
ярмарке
в
Балликасле,
в
самый
разгар
августа,
When
farming
folk
are
in
good
cheer
and
the
harvest
is
enshrined,
Когда
крестьяне
веселятся,
и
праздник
урожая
на
чувствах,
On
female
throng
I
gazed
upon
until
I
spied
this
one,
Смотрел
я
на
женский
наряд,
пока
не
заметил
одну,
Dismounting
from
a
farmers
cart
that
had
come
from
Cushendun
Сходившую
с
крестьянской
телеги,
прибывшую
из
Кушендана.
Well
I
boldly
stepped
right
up
to
her
and
I
helped
her
to
alight,
Я
смело
к
ней
подошел
и
помог
спуститься,
She
gave
to
me
a
flashing
smile
by
heaven
all
seemed
right,
Она
одарила
меня
улыбкой,
казалось,
небеса
разверзлись,
Our
glances
met
her
vision
passed
and
round
my
heart
was
spun,
Наши
взгляды
встретились,
и
вокруг
моего
сердца
заплелась,
A
web
of
love
that
bound
me
fast
was
the
girl
from
Cushendun
Паутина
любви,
что
связала
меня
с
девушкой
из
Кушендана.
I
met
her
later
as
by
chance
and
she
yielded
me
her
hand,
Я
встретил
ее
позже,
как
будто
случайно,
и
она
подала
мне
руку,
And
in
the
middle
of
the
dance
I
entered
fairy
land,
И
в
середине
танца
я
попал
в
волшебную
страну,
On
twinkling
toes
my
spirits
rose
and
the
jig
has
scarce
begun,
На
цыпочках
кружась,
мой
дух
воспарил,
и
едва
джига
началась,
Well
I
seemed
to
soar
on
music's
wings
with
the
girl
from
Cushendun
Я,
казалось,
парил
на
крыльях
музыки
с
девушкой
из
Кушендана.
When
the
dance
was
done
we
both
sat
down
& I
asked
her
name
and
place
Когда
танец
закончился,
мы
оба
сели,
и
я
спросил
ее
имя
и
место,
I
praised
the
pattern
of
her
gown
and
the
fairness
of
her
face,
Я
похвалил
узор
ее
платья
и
красоту
ее
лица,
She
gave
her
sunny
curls
a
shake
and
a
cloud
passed
o'er
the
sun,
Она
встряхнула
своими
солнечными
локонами,
и
тень
пробежала
по
солнцу,
Says
she
my
name
is
Missus
Ross
and
I
come
from
Cushendun
Сказала
она:
«Меня
зовут
миссис
Росс,
я
из
Кушендана»
Its
glad
to
meet
and
sad
to
part
its
years
ago
and
yet,
Приятно
встретиться
и
грустно
расстаться,
прошли
годы,
и
все
же,
The
memory
of
an
old
sweetheart
is
harder
to
forget,
Воспоминания
о
старой
любви
забыть
труднее
всего,
Although
my
face
is
lined
with
care
and
the
sands
of
time
near
done,
Хоть
мое
лицо
и
покрыто
морщинами,
и
пески
времени
почти
сочтены,
I
mind
the
Ballycastle
fair
and
the
girl
from
Cushendun
Я
помню
ярмарку
в
Балликасле
и
девушку
из
Кушендана.
Yes
I
mind
the
Ballycastle
fair
and
the
girl
from
Cushendun
Да,
я
помню
ярмарку
в
Балликасле
и
девушку
из
Кушендана.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andy Irvine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.