Andy & Kouros - Pariye Shahre Gheseh - перевод текста песни на немецкий

Pariye Shahre Gheseh - Andy , Kouros перевод на немецкий




Pariye Shahre Gheseh
Märchenfee
پری شهر قصه تو قلب من نشسته
Märchenfee, du hast dich in mein Herz gesetzt
چشماشو غم گرفته، بال و پرش شکسته
Ihre Augen sind voller Trauer, ihre Flügel sind gebrochen
دختر شهر آفتاب، خوشگله مثل مهتاب
Tochter der sonnigen Stadt, wunderschön wie der Mondschein
گل دیار شرقی، لباش به رنگ عناب
Blume des Ostens, ihre Lippen in der Farbe der Jujube
پری قصه هایی، خاتون شهر مایی
Du bist die Fee der Märchen, die Herrin unserer Stadt
تو چشمه صفایی، شهزاده وفایی
Du bist die Quelle der Reinheit, eine Prinzessin der Treue
نگام بکن چه خسته ام، غرورمو شکستم
Sieh mich an, wie müde ich bin, ich habe meinen Stolz gebrochen
شرقی مهربونم، بدون تو کی هستم؟
Meine liebe Schöne des Ostens, wer bin ich ohne dich?
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
توی دلت یه رازه، سکوت تو آوازه
In deinem Herzen ist ein Geheimnis, deine Stille ist ein Gesang
تو جات توی قفس نیست، نیاز تو پروازه
Dein Platz ist nicht im Käfig, du brauchst den Flug
طلسم دیوو بشکن، شهر غمو رها کن
Brich den Zauber des Dämons, befreie die Stadt der Trauer
پناه قلب من باش، درد منو دوا کن
Sei die Zuflucht meines Herzens, heile meinen Schmerz
پری قصه هایی، خاتون شهر مایی
Du bist die Fee der Märchen, die Herrin unserer Stadt
تو چشمه صفایی، شهزاده وفایی
Du bist die Quelle der Reinheit, eine Prinzessin der Treue
نگام بکن چه خسته ام، غرورمو شکستم
Sieh mich an, wie müde ich bin, ich habe meinen Stolz gebrochen
شرقی مهربونم، بدون تو کی هستم؟
Meine liebe Schöne des Ostens, wer bin ich ohne dich?
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
توی دلت یه رازه، سکوت تو آوازه
In deinem Herzen ist ein Geheimnis, deine Stille ist ein Gesang
تو جات توی قفس نیست، نیاز تو پروازه
Dein Platz ist nicht im Käfig, du brauchst den Flug
طلسم دیوو بشکن، شهر غمو رها کن
Brich den Zauber des Dämons, befreie die Stadt der Trauer
پناه قلب من باش، درد منو دوا کن
Sei die Zuflucht meines Herzens, heile meinen Schmerz
پری قصه هایی، خاتون شهر مایی
Du bist die Fee der Märchen, die Herrin unserer Stadt
تو چشمه صفایی، شهزاده وفایی
Du bist die Quelle der Reinheit, eine Prinzessin der Treue
نگام بکن چه خسته ام، غرورمو شکستم
Sieh mich an, wie müde ich bin, ich habe meinen Stolz gebrochen
شرقی مهربونم، بدون تو کی هستم؟
Meine liebe Schöne des Ostens, wer bin ich ohne dich?
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
(تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من)
(Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich)
(تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من)
(Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland)
(زاده سرزمین من)
(Geboren in meinem Heimatland)
پری شهر قصه تو قلب من نشسته
Märchenfee, du hast dich in mein Herz gesetzt
چشماشو غم گرفته، بال و پرش شکسته
Ihre Augen sind voller Trauer, ihre Flügel sind gebrochen
دختر شهر آفتاب، خوشگله مثل مهتاب
Tochter der sonnigen Stadt, wunderschön wie der Mondschein
گل دیار شرقی، لباش به رنگ عناب
Blume des Ostens, ihre Lippen in der Farbe der Jujube
پری قصه هایی، خاتون شهر مایی
Du bist die Fee der Märchen, die Herrin unserer Stadt
تو چشمه صفایی، شهزاده وفایی
Du bist die Quelle der Reinheit, eine Prinzessin der Treue
نگام بکن چه خسته ام، غرورمو شکستم
Sieh mich an, wie müde ich bin, ich habe meinen Stolz gebrochen
شرقی مهربونم، بدون تو کی هستم؟
Meine liebe Schöne des Ostens, wer bin ich ohne dich?
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland
تویی تو بهترین من، عشق تو در کمین من
Du bist meine Allerbeste, deine Liebe lauert auf mich
تو یار ایرونی من، زاده سرزمین من
Du bist meine iranische Geliebte, geboren in meinem Heimatland
زاده سرزمین من
Geboren in meinem Heimatland





Авторы: Ahi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.