Pariye Shahre Gheseh -
Andy
,
Kouros
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pariye Shahre Gheseh
Märchenfee
پری
شهر
قصه
تو
قلب
من
نشسته
Märchenfee,
du
hast
dich
in
mein
Herz
gesetzt
چشماشو
غم
گرفته،
بال
و
پرش
شکسته
Ihre
Augen
sind
voller
Trauer,
ihre
Flügel
sind
gebrochen
دختر
شهر
آفتاب،
خوشگله
مثل
مهتاب
Tochter
der
sonnigen
Stadt,
wunderschön
wie
der
Mondschein
گل
دیار
شرقی،
لباش
به
رنگ
عناب
Blume
des
Ostens,
ihre
Lippen
in
der
Farbe
der
Jujube
پری
قصه
هایی،
خاتون
شهر
مایی
Du
bist
die
Fee
der
Märchen,
die
Herrin
unserer
Stadt
تو
چشمه
صفایی،
شهزاده
وفایی
Du
bist
die
Quelle
der
Reinheit,
eine
Prinzessin
der
Treue
نگام
بکن
چه
خسته
ام،
غرورمو
شکستم
Sieh
mich
an,
wie
müde
ich
bin,
ich
habe
meinen
Stolz
gebrochen
شرقی
مهربونم،
بدون
تو
کی
هستم؟
Meine
liebe
Schöne
des
Ostens,
wer
bin
ich
ohne
dich?
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
توی
دلت
یه
رازه،
سکوت
تو
آوازه
In
deinem
Herzen
ist
ein
Geheimnis,
deine
Stille
ist
ein
Gesang
تو
جات
توی
قفس
نیست،
نیاز
تو
پروازه
Dein
Platz
ist
nicht
im
Käfig,
du
brauchst
den
Flug
طلسم
دیوو
بشکن،
شهر
غمو
رها
کن
Brich
den
Zauber
des
Dämons,
befreie
die
Stadt
der
Trauer
پناه
قلب
من
باش،
درد
منو
دوا
کن
Sei
die
Zuflucht
meines
Herzens,
heile
meinen
Schmerz
پری
قصه
هایی،
خاتون
شهر
مایی
Du
bist
die
Fee
der
Märchen,
die
Herrin
unserer
Stadt
تو
چشمه
صفایی،
شهزاده
وفایی
Du
bist
die
Quelle
der
Reinheit,
eine
Prinzessin
der
Treue
نگام
بکن
چه
خسته
ام،
غرورمو
شکستم
Sieh
mich
an,
wie
müde
ich
bin,
ich
habe
meinen
Stolz
gebrochen
شرقی
مهربونم،
بدون
تو
کی
هستم؟
Meine
liebe
Schöne
des
Ostens,
wer
bin
ich
ohne
dich?
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
توی
دلت
یه
رازه،
سکوت
تو
آوازه
In
deinem
Herzen
ist
ein
Geheimnis,
deine
Stille
ist
ein
Gesang
تو
جات
توی
قفس
نیست،
نیاز
تو
پروازه
Dein
Platz
ist
nicht
im
Käfig,
du
brauchst
den
Flug
طلسم
دیوو
بشکن،
شهر
غمو
رها
کن
Brich
den
Zauber
des
Dämons,
befreie
die
Stadt
der
Trauer
پناه
قلب
من
باش،
درد
منو
دوا
کن
Sei
die
Zuflucht
meines
Herzens,
heile
meinen
Schmerz
پری
قصه
هایی،
خاتون
شهر
مایی
Du
bist
die
Fee
der
Märchen,
die
Herrin
unserer
Stadt
تو
چشمه
صفایی،
شهزاده
وفایی
Du
bist
die
Quelle
der
Reinheit,
eine
Prinzessin
der
Treue
نگام
بکن
چه
خسته
ام،
غرورمو
شکستم
Sieh
mich
an,
wie
müde
ich
bin,
ich
habe
meinen
Stolz
gebrochen
شرقی
مهربونم،
بدون
تو
کی
هستم؟
Meine
liebe
Schöne
des
Ostens,
wer
bin
ich
ohne
dich?
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
(تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من)
(Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich)
(تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من)
(Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland)
(زاده
سرزمین
من)
(Geboren
in
meinem
Heimatland)
پری
شهر
قصه
تو
قلب
من
نشسته
Märchenfee,
du
hast
dich
in
mein
Herz
gesetzt
چشماشو
غم
گرفته،
بال
و
پرش
شکسته
Ihre
Augen
sind
voller
Trauer,
ihre
Flügel
sind
gebrochen
دختر
شهر
آفتاب،
خوشگله
مثل
مهتاب
Tochter
der
sonnigen
Stadt,
wunderschön
wie
der
Mondschein
گل
دیار
شرقی،
لباش
به
رنگ
عناب
Blume
des
Ostens,
ihre
Lippen
in
der
Farbe
der
Jujube
پری
قصه
هایی،
خاتون
شهر
مایی
Du
bist
die
Fee
der
Märchen,
die
Herrin
unserer
Stadt
تو
چشمه
صفایی،
شهزاده
وفایی
Du
bist
die
Quelle
der
Reinheit,
eine
Prinzessin
der
Treue
نگام
بکن
چه
خسته
ام،
غرورمو
شکستم
Sieh
mich
an,
wie
müde
ich
bin,
ich
habe
meinen
Stolz
gebrochen
شرقی
مهربونم،
بدون
تو
کی
هستم؟
Meine
liebe
Schöne
des
Ostens,
wer
bin
ich
ohne
dich?
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
تویی
تو
بهترین
من،
عشق
تو
در
کمین
من
Du
bist
meine
Allerbeste,
deine
Liebe
lauert
auf
mich
تو
یار
ایرونی
من،
زاده
سرزمین
من
Du
bist
meine
iranische
Geliebte,
geboren
in
meinem
Heimatland
زاده
سرزمین
من
Geboren
in
meinem
Heimatland
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.