劉德華 - 從不知 - перевод текста песни на английский

從不知 - 劉德華перевод на английский




從不知
From Not Knowing
从不知
From not knowing
(刘)曾经 跟千片叶
([Singer's Name]) Used to be with a thousand leaves
飘进微冷的秋
Drifting into a cool autumn
红的叶 风中翻飞
Red leaves tumbling in the wind
争先前去亲你...
Contesting to kiss you...
(郭)如今 身边暖夏
([Singer's Name]) Now, amidst a warm summer
虽已涂去了秋
Though the autumn is gone
红的叶 心中翻飞
Red leaves tumbling in my heart
仿佛仍要找你
As if still trying to find you
*(合)从不知
*([Combined]) From not knowing
从不知
From not knowing
何解你充塞我所思
Why did you occupy my thoughts
阳光中 无枯枝
No withered branches in the sunlight
何解我心中有秋意
Why is my heart filled with autumn
(郭)还须 多少片叶
([Singer's Name]) How many more leaves
飘过微冷的秋
Must drift through a cool autumn
(刘)才不用 偷偷忆起
([Singer's Name]) Before I can stop secretly recalling
秋中 微笑的你
The autumn, the smiling you
*(合)从不知
*([Combined]) From not knowing
从不知
From not knowing
何解你充塞我所思
Why did you occupy my thoughts
阳光中 无枯枝
No withered branches in the sunlight
何解我心中有秋意
Why is my heart filled with autumn
*(合)从不知
*([Combined]) From not knowing
从不知
From not knowing
何解你充塞我所思
Why did you occupy my thoughts
阳光中 无枯枝
No withered branches in the sunlight
何解我心中有秋意
Why is my heart filled with autumn
*(合)从不知
*([Combined]) From not knowing
从不知
From not knowing
何解你充塞我所思
Why did you occupy my thoughts
阳光中 无枯枝
No withered branches in the sunlight






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.