Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
难道我天生这样毫无运气
Неужели
я
рожден
таким
невезучим?
难道我一生注定只有自己
Неужели
я
обречен
на
вечное
одиночество?
难道我真的喜爱聚散别离
Неужели
мне
действительно
нравятся
встречи
и
расставания?
难道我不想拥抱你
Разве
я
не
хочу
обнять
тебя?
难道我甘于折服别人道理
Неужели
я
готов
покориться
чужим
доводам?
难道我喜欢这样难为自己
Неужели
мне
нравится
так
мучить
себя?
难道我真的必须化作翠蝶
Неужели
я
действительно
должен
превратиться
в
бабочку?
难道真要越生跨死
Неужели
действительно
нужно
пережить
смерть,
чтобы
возродиться?
天空海阔是这样大
Небо
и
море
так
необъятны,
可怜胸襟未算大
А
мой
разум,
увы,
не
так
широк.
看到世俗要将爱活埋把它分界
Видя,
как
светская
мораль
хочет
похоронить
нашу
любовь,
разделяя
нас,
令我极费解(但我会跟你表态)
Я
в
полном
недоумении
(но
я
откроюсь
тебе).
泪似帘外雨点滴到天明
Слезы,
словно
дождь
за
окном,
капают
до
рассвета.
再看你的身影一刻我的心已很高兴
Вновь
вижу
твой
силуэт,
и
мое
сердце
мгновенно
радуется.
空房冷冰冰山伯孤零零
Пустая
комната
холодна,
Лян
Шаньбо
одинок,
唯有忘记这刻一起化蝶代替哭声
Лишь
забвение
в
этот
миг,
превращение
в
бабочек
вместо
рыданий.
继续躲在花内谈情
Продолжаем
любить,
скрываясь
среди
цветов.
天空海阔是这样大
Небо
и
море
так
необъятны,
可怜胸襟未算大
А
мой
разум,
увы,
не
так
широк.
看到世俗要将爱活埋把它分界
Видя,
как
светская
мораль
хочет
похоронить
нашу
любовь,
разделяя
нас,
但我会跟你表态
Но
я
откроюсь
тебе.
泪似帘外雨点滴到天明
Слезы,
словно
дождь
за
окном,
капают
до
рассвета.
再看你的身影一刻我的心已很高兴
Вновь
вижу
твой
силуэт,
и
мое
сердце
мгновенно
радуется.
空房冷冰冰山伯孤零零
Пустая
комната
холодна,
Лян
Шаньбо
одинок,
唯有忘记这刻一起化蝶代替哭声
Лишь
забвение
в
этот
миг,
превращение
в
бабочек
вместо
рыданий.
继续躲在花内谈情
Продолжаем
любить,
скрываясь
среди
цветов.
泪似帘外雨点滴到天明
Слезы,
словно
дождь
за
окном,
капают
до
рассвета.
再看你的身影一刻我的心已很高兴
Вновь
вижу
твой
силуэт,
и
мое
сердце
мгновенно
радуется.
空房冷冰冰山伯孤零零
Пустая
комната
холодна,
Лян
Шаньбо
одинок,
唯有忘记这刻一起化蝶代替哭声
Лишь
забвение
в
этот
миг,
превращение
в
бабочек
вместо
рыданий.
继续躲在花内谈情
Продолжаем
любить,
скрываясь
среди
цветов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 徐繼宗
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.