Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黑蝙蝠中隊 - 0
Black Bat Squadron - 0
黑蝙蝠中隊
集合完畢
準備起飛
Black
Bat
Squadron
assembled
and
ready
to
take
off
秋風無情
吹落葉飄滿地
流水無心
像東去的漣漪
Autumn
wind
mercilessly
blows
and
leaves
fall
to
the
groundWater
flows
without
emotion
like
ripples
flowing
eastward
請別再哭泣
那傷心的歌曲
當楓葉再紅
我會回來看你
Please
don't
cry
anymore,
that
heartbreaking
songWhen
the
maple
leaves
turn
red
again,
I'll
come
back
to
see
you
這樣說
那樣說
這故事到底怎樣說
That's
what
they
say,
That's
what
they
say,
Anyway
what
happened?
說三十多年前的一個夜晚十點多
They
say
over
thirty
years
ago,
one
night
at
around
ten
o'clock
在空軍眷村裡的一個小小小角落
In
a
small
corner
of
an
air
force
dependents'
village
而女老師飛將軍
剛剛結婚一年多
The
female
teacher
and
the
flying
general
had
just
been
married
for
over
a
year
女老師
懷了孕
想在今夜說
The
female
teacher
was
pregnant
and
wanted
to
tell
him
tonight
飛將軍
有任務
說要馬上走
The
flying
general
had
a
mission
and
said
he
had
to
leave
immediately
一時一言不合不巧
女老師她說不出口
For
a
moment,
their
words
didn't
match,
unfortunately,
the
female
teacher
couldn't
say
it
飛將軍一急
他轉身走
The
flying
general
got
upset
and
turned
to
leave
秋風無情
吹落葉飄滿地
流水無心
像東去的漣漪
Autumn
wind
mercilessly
blows
and
leaves
fall
to
the
groundWater
flows
without
emotion
like
ripples
flowing
eastward
請別再哭泣
那傷心的歌曲
當楓葉再紅
我會回來看你
Please
don't
cry
anymore,
that
heartbreaking
songWhen
the
maple
leaves
turn
red
again,
I'll
come
back
to
see
you
人難料
事難曉
命運實在更難了
It's
hard
to
predict,
it's
hard
to
understand,
fate
is
even
harder
誰知那晚飛將軍他一去不復返
Who
knew
that
the
flying
general
would
leave
that
night
and
never
return
而女女女
女老師她心碎得不得了
And
the
female
teacher,
her
heart
was
broken
獨自忍著萬分的傷痛
養著小襁褓
She
endured
the
pain
alone
and
raised
her
little
baby
啊寂寞孤單眼淚失落傷心和煩惱
Oh
loneliness,
loneliness,
tears,
loss,
sadness
and
worry
哪一種她沒嚐到
哪一種她躲得了
Which
one
did
she
not
taste,
which
one
could
she
avoid
只是在她心中一直不能很明瞭
It's
just
that
in
her
heart,
she
could
never
be
clear
到底命運對她是
怎麼了
怎麼了
Exactly
what
fate
did
to
her,
how,
how?
秋風無情
吹落葉飄滿地
流水無心
像東去的漣漪
Autumn
wind
mercilessly
blows
and
leaves
fall
to
the
groundWater
flows
without
emotion
like
ripples
flowing
eastward
請別再哭泣
那傷心的歌曲
當楓葉再紅
我會回來看你
Please
don't
cry
anymore,
that
heartbreaking
songWhen
the
maple
leaves
turn
red
again,
I'll
come
back
to
see
you
說也快啊
說也慢啊
說也三十年過了
Speaking
of
speed,
speaking
of
slowness,
speaking
of
thirty
years
passed
是老天爺突然睡醒了
Did
the
heavens
suddenly
wake
up
還是命運的編劇換了人做
Or
did
the
screenwriter
of
fate
change
台北機場的跑道上
長長的迎接人群中
On
the
long
runway
of
Taipei
Airport,
the
welcoming
crowd
小孩都已三十多
而飛機載回來的是
The
child
is
already
over
thirty
years
old,
and
the
plane
brought
back
傳說已久
從未謀面
名叫'父親'的英雄
The
legendary,
never-seen
hero
called
'father'
傳說已久
從未謀面
名叫'父親'的英雄
The
legendary,
never-seen
hero
called
'father'
有一句話
女老師她
三十年前
說不出口
There
is
a
sentence,
the
female
teacher,
thirty
years
ago,
couldn't
say
it
有一句話
女老師她
三十年後
說不出口
There
is
a
sentence,
the
female
teacher,
thirty
years
later,
couldn't
say
it
有些話
一直說不出口
Some
words
are
never
spoken
有些淚
一直沒有停過
有些傷
一直沒有合過
Some
tears
never
stop,
some
wounds
never
heal
有些痛
一直沒有醒過
有些話
一直說不出口
Some
pain
never
wakes
up,
some
words
are
never
spoken
有些淚
一直沒有停過
有些傷
一直沒有合過
Some
tears
never
stop,
some
wounds
never
heal
有些痛
一直沒有醒過
Some
pain
never
wakes
up
秋風無情
吹落葉飄滿地
流水無心
像東去的漣漪
Autumn
wind
mercilessly
blows
and
leaves
fall
to
the
groundWater
flows
without
emotion
like
ripples
flowing
eastward
請別再哭泣
那傷心的歌曲
當楓葉再紅
我會回來看你
Please
don't
cry
anymore,
that
heartbreaking
songWhen
the
maple
leaves
turn
red
again,
I'll
come
back
to
see
you
秋風無情
吹落葉飄滿地
流水無心
像東去的漣漪
Autumn
wind
mercilessly
blows
and
leaves
fall
to
the
groundWater
flows
without
emotion
like
ripples
flowing
eastward
請別再哭泣
那傷心的歌曲
當楓葉再紅
我會回來看你
Please
don't
cry
anymore,
that
heartbreaking
songWhen
the
maple
leaves
turn
red
again,
I'll
come
back
to
see
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.