Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
I
get
where
I'm
going
I
will
lend
a
steady
hand
Wenn
ich
dort
ankomme,
wo
ich
hingehe,
werde
ich
eine
ruhige
Hand
reichen
Build
a
little
cabin,
dig
a
river
through
the
land
Eine
kleine
Hütte
bauen,
einen
Fluss
durch
das
Land
graben
Does
a
pilgrim
tremble
when
he
finally
finds
a
home
Zittert
ein
Pilger,
wenn
er
endlich
ein
Zuhause
findet
When
the
rock
bestows
the
water
and
binds
the
broken
bone
Wenn
der
Fels
das
Wasser
schenkt
und
den
gebrochenen
Knochen
heilt
I
go
out
walking
in
the
forest
to
a
place
I've
seen
Ich
gehe
im
Wald
spazieren,
zu
einem
Ort,
den
ich
gesehen
habe
A
fountain
flowing
like
a
highway
running
through
my
dreams
Ein
Brunnen,
der
fließt
wie
eine
Autobahn,
die
durch
meine
Träume
führt
When
I
get
where
I'm
going,
there's
a
woman
in
the
dust
Wenn
ich
dort
ankomme,
wo
ich
hingehe,
ist
da
eine
Frau
im
Staub
We
have
wrinkles
on
our
bodies
proving
love's
been
good
to
us
Wir
haben
Falten
auf
unseren
Körpern,
die
beweisen,
dass
die
Liebe
gut
zu
uns
war
She
is
standing
proudly
squinting
in
the
summer
sun
Sie
steht
stolz
da,
blinzelt
in
die
Sommersonne
Satisfied
surveying
all
her
hands
have
done
Zufrieden
überblickend,
was
ihre
Hände
getan
haben
We
go
out
walking
in
the
water
where
the
silver
swims
Wir
gehen
im
Wasser
spazieren,
wo
das
Silber
schwimmt
Cicadas
singing
like
somebody
washed
away
their
sins
Zikaden
singen,
als
hätte
jemand
ihre
Sünden
abgewaschen
I
see
a
kingfisher
ascending
to
his
rightful
throne
Ich
sehe
einen
Eisvogel
aufsteigen
zu
seinem
rechtmäßigen
Thron
The
meek
inheriting
a
city
they
can
call
their
own
Die
Sanftmütigen
erben
eine
Stadt,
die
sie
ihr
Eigen
nennen
können
When
I
get
where
I'm
going,
guns
are
hammered
into
plows
Wenn
ich
dort
ankomme,
wo
ich
hingehe,
werden
Waffen
zu
Pflügen
geschmiedet
Promises
we
made
to
war,
turn
into
broken
vows
Versprechen,
die
wir
dem
Krieg
gaben,
werden
zu
gebrochenen
Gelübden
Faithful
is
the
Spirit,
our
troubles
to
employ
Treu
ist
der
Geist,
unsere
Sorgen
zu
nutzen
The
bread
of
our
affliction
returning
to
us
joy
Das
Brot
unserer
Bedrängnis
kehrt
zu
uns
als
Freude
zurück
Like
horses
foaming
with
the
sweat
of
captives
breaking
free
Wie
Pferde,
schäumend
vom
Schweiß
befreiter
Gefangener
Like
mother's
milk
into
the
belly
of
a
broken
reed
Wie
Muttermilch
in
den
Bauch
eines
zerbrochenen
Schilfrohrs
I
go
out
walking
on
the
mountain
where
the
thunder
rolls
Ich
gehe
auf
dem
Berg
spazieren,
wo
der
Donner
rollt
I
smell
the
rain
of
heaven
coming
to
the
earth
below
Ich
rieche
den
Regen
des
Himmels,
der
zur
Erde
niederkommt
I
see
a
kingfisher
ascending
to
his
rightful
throne
Ich
sehe
einen
Eisvogel
aufsteigen
zu
seinem
rechtmäßigen
Thron
The
meek
inheriting
a
city
they
can
call
their
own
Die
Sanftmütigen
erben
eine
Stadt,
die
sie
ihr
Eigen
nennen
können
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andy Squyres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.