Текст и перевод песни Aneta Langerova feat. Oskar Petr - Hříšná těla, křídla motýlí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jednou
už
tě
málem
měla
Однажды
она
почти
заполучила
тебя.
A
už
zase
by
tě
chtěla
И
она
снова
захотела
бы
тебя
Hříšná
těla,
křídla
motýlí
Грешные
тела,
крылья
бабочки
Krev
stéká
po
růži
Кровь
стекает
по
Розе
Cos
na
zeď
věšel
Что
ты
повесил
на
стену
Průvan
sfouk
a
život
nešel
Проект
сфук
и
жизнь
не
пошли
Potrhaná
křídla
motýlí
Оторванные
крылья
бабочки
Vyhni
se
botám,
který
vůní
šlapou
Избегайте
обуви,
которая
пахнет
Drtí
řádky
psané
Zappou-hou
Сокрушает
строки,
написанные
Цаппоу-хоу
Jen
skývu
málem
zlatou
Просто
коса
почти
золотая
Prodají
tě
do
výkladních
skříní
Они
будут
продавать
тебя
на
витринах
магазинов.
Výstavních
síní
Выставочные
залы
A
každej
zvlášť
do
kapsy
svý
И
каждый
в
своем
кармане
Jeepem
si
pádí
Джип
падает
Jednou
už
tě
málem
měla
Однажды
она
почти
заполучила
тебя.
Za
duši
tě
podržela
Она
держала
тебя
за
душу
Hříšná
těla,
křídla
motýlí
Грешные
тела,
крылья
бабочки
Navrať
se
skálou,
kterou
z
cesty
sešel
Возвращайся
с
камнем,
который
он
оставил
позади
Otoč
kamenem,
kdes
vešel
Поверните
камень
там,
где
вы
вошли
Napni
slunci
křídla
motýlí
Протяни
крылья
бабочки
к
солнцу
Vyhni
se
botám,
který
vůní
šlapou
Избегайте
обуви,
которая
пахнет
Sladké
písně
psané
Написанные
сладкие
песни
Za
pouhou
jen
skývu
tak
tak
zlatou
Всего
лишь
за
шкуру
такого-то
золота
Prodají
tě
do
výkladních
skříní
Они
будут
продавать
тебя
на
витринах
магазинов.
Výstavních
síní
Выставочные
залы
A
každej
zvlášť
do
kapsy
svý
И
каждый
в
своем
кармане
Jeepem
si
pádí
Джип
падает
Až
vyroste
strom
Когда
дерево
вырастет
Až
udeří
do
něj
blesk
a
hrom
♪Когда
ударяет
молния
и
гром♪
Hmmm,
noc
se
válí
Хммм,
наступает
ночь.
Až
vyroste
strom
Когда
дерево
вырастет
A
udeří
do
něj
blesk
a
hrom
И
молния
и
гром
поражают
его
Narovná,
rozdělí,
podělí
Выпрямляет,
разделяет,
разделяет
Poskládáš
úterý
ke
kusům
nedělí
a
půjdeš
dál...
Вы
соединяете
вторники
с
воскресеньями
и
двигаетесь
дальше...
Vzpomeň
si
na
svět
Помни
о
мире
Kdy
pro
kousek
těla
Когда
за
кусок
тела
Zázraky
jsi
neviděla
Вы
не
видели
чудес
Neměla
jsi
křídla
motýlí
У
тебя
не
было
крыльев
бабочки
V
roklině
pod
skálou
zjevení
В
ущелье
под
скалой
Откровения
Údolí
rozšklebené
napětím,
otevřené
spojením
Долина,
ухмыляющаяся
от
напряжения,
открытая
для
связи
Jeleni
obtěžkáni
vábením
Олень,
обремененный
приманкой
Vrhají
se
bezhlavě
do
hloubi
země
Они
с
головой
погружаются
в
глубины
Земли
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.