Текст и перевод песни Aneta Langerova - Vzpomínka (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vzpomínka (Live)
Воспоминание (Live)
Znám
pár
míst,
z
nich
tají
se
mi
dech
Знаю
пару
мест,
от
которых
захватывает
дух,
A
buď
si
jist,
že
pro
ně
místo
v
srdci
nenajdeš
И
будь
уверен,
для
них
места
в
сердце
ты
не
найдешь.
Člověk
na
čas
ztratí
i
to
poslední,
co
má
Человек
на
время
теряет
даже
последнее,
что
имеет,
A
k
modlitbám
se
vrátí,
až
mu
bude
zpívat
tma
И
к
молитвам
вернется,
лишь
когда
ему
запоет
тьма.
No
tak,
hudbo,
hraj,
ať
tu
nejsem
sama
Ну
же,
музыка,
играй,
чтобы
я
не
была
здесь
одна,
Jen
já
a
tma,
jen
já
a
tma
bolavá
Только
я
и
тьма,
только
я
и
больная
тьма.
Plamen
zhasíná
Пламя
гаснет,
V
nás
dál
už
není
В
нас
его
больше
нет,
Nezbyla
nám
síla
Не
осталось
сил,
Jsme
poražení
Мы
побеждены.
Do
prázdných
láhví
od
vína
В
пустые
бутылки
из-под
вина
Dám
krátké
psaní
Вложу
короткое
письмо,
Jak
příběh
končí,
jak
začínal?
Как
история
кончается,
как
начиналась?
Už
nic
nezměním
Уже
ничего
не
изменить.
Na
okenní
rám
smutek
uléhá,
jak
dlouho
chce
tu
spát?
На
оконную
раму
ложится
печаль,
как
долго
она
хочет
здесь
спать?
Na
okenní
rám
smutek
uléhá
На
оконную
раму
ложится
печаль.
Vytržený
list
z
paměti
Вырванный
лист
из
памяти,
Nikdy
nečíst,
zpátky
nelepit
Никогда
не
читать,
назад
не
вклеивать.
Nebylo
by
tání
bez
zimy
Не
было
бы
таяния
без
зимы,
A
v
modlitbách
mých
přání
И
в
молитвах
моих
желаний
Spatřit
oči
máminy
Увидеть
глаза
мамины.
No
tak,
hudbo,
hraj,
jak
hrávala
mi
ona
Ну
же,
музыка,
играй,
как
играла
мне
она,
Než
nastala
tma,
nastala
tma
bolavá
Прежде
чем
настала
тьма,
настала
больная
тьма.
Vzpomínkou
ožíváš
Воспоминанием
оживаешь,
Už
nic
nezměním
Уже
ничего
не
изменить.
V
šedé
síni
zpěv
doznívá
В
сером
зале
песня
затихает,
Nikdo
tu
není
Никого
здесь
нет,
Jen
v
prázdné
láhvi
od
vína
Лишь
в
пустой
бутылке
из-под
вина
Dál
skryté
je
psaní
Все
еще
скрыто
письмо,
Jak
příběh
končí,
jak
začínal?
Как
история
кончается,
как
начиналась?
Už
nikdo
neví
Уже
никто
не
знает.
Na
okenní
rám
smutek
uléhá,
jak
dlouho
chce
tu
spát?
На
оконную
раму
ложится
печаль,
как
долго
она
хочет
здесь
спать?
Na
okenní
rám
smutek
uléhá
a
já
ho
kolíbám
На
оконную
раму
ложится
печаль,
и
я
ее
баюкаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aneta Langerova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.