Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les poches du berger
In den Taschen des Hirten
[Paroles:
Christian
Décamps]
[Texte:
Christian
Décamps]
A
pas
de
loup,
Auf
leisen
Sohlen,
Je
gravis
l'arc-en-ciel,
Steig
ich
den
Regenbogen
hinauf,
Le
vent
me
déshabille,
Der
Wind
entkleidet
mich,
J'embrasse
une
hirondelle;
Ich
küsse
eine
Schwalbe;
Dans
un
parfum
de
menthe
douce...
In
einem
Duft
von
süßer
Minze...
Un
gros
soleil
qui
m'éclabousse,
Eine
dicke
Sonne,
die
mich
bespritzt,
J'me
sens
tout
p'tit!
Ich
fühl
mich
so
klein!
A
pas
de
loup,
Auf
leisen
Sohlen,
Le
berger
de
l'alpage,
Der
Hirte
der
Alpenweide,
Sur
un
vert
d'herbe
flou
Auf
einem
verschwommenen
Grün
Veille
sur
ses
nuages;
Hütet
seine
Wolken;
Dans
un
parfum
de
menthe
douce...
In
einem
Duft
von
süßer
Minze...
Il
retourne
le
fond
de
ses
trousses,
Er
wühlt
in
den
Tiefen
seiner
Taschen,
J'me
sens
tout
p'tit!
Ich
fühl
mich
so
klein!
Dans
les
poches
du
berger,
In
den
Taschen
des
Hirten,
Il
existe
un
sentier...
Gibt
es
einen
Pfad...
Une
morve
bien
sage
Ein
braver
Rotz
Ornant
les
plis
d'un
vieux
mouchoir!
Schmückt
die
Falten
eines
alten
Taschentuchs!
Dans
les
poches
du
berger
In
den
Taschen
des
Hirten
Se
pavane
un
cahier,
Spaziert
ein
Heft,
Une
recette
à
chaque
page...
Ein
Rezept
auf
jeder
Seite...
Et
pour
épice
un
brin
de
soir...
Und
als
Gewürz
ein
Hauch
von
Abend...
A
mes
genoux,
An
meinen
Knien,
Un
océan
de
brume
Ein
Ozean
aus
Nebel
Ecorche
sa
nudité
Schürft
seine
Nacktheit
Au
turban
d'une
cîme...
Am
Turban
eines
Gipfels...
Dans
un
parfum
de
menthe
douce...
In
einem
Duft
von
süßer
Minze...
Je
retourne
le
fond
de
mes
trousses,
Ich
wühle
in
den
Tiefen
meiner
Taschen,
Je
n'y
vois
rien!
Ich
seh
nichts!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Decamps, Pierre Guichard, Jean
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.