Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hymne a la vie
Hymne an das Leben
Ô
toi
la
Vie
Oh
du,
das
Leben
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image;
Manch
Vogel
pfeift
dein
Bildnis;
A
toi
la
Vie
Dir,
dem
Leben,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Gab
der
Mensch
Gestalt
in
deiner
Spur...
File
ta
laine
à
travers
ma
peau
Spinn
deine
Wolle
durch
meine
Haut
Chasse
ma
haine
et
mon
ennui!
Jage
mein
Hass
und
mein
Graus!
Souffle
la
honte
aux
poils
des
roseaux
Hauch
die
Scham
in
das
Schilfrohr
hin
Pour
qu'elle
devienne
rosée...
après
la
nuit!
Dass
sie
zum
Tau
wird...
nach
der
Nacht!
De
toi
la
Vie
Von
dir,
dem
Leben,
Plus
d'un
poisson
me
frétille
le
charme,
Zappelt
mir
mancher
Fisch
voll
Charme,
Pour
toi
la
Vie,
Für
dich,
das
Leben,
Le
chant
de
la
source
monte
une
gamme.
Steigt
der
Quellgesang
wie
eine
Tonleiter.
Une
mousse
légère
orne
les
naseaux
Leichter
Schaum
ziert
die
Nüstern
D'un
cheval
en
sabots
d'argent;
Eines
Pferdes
mit
silbernen
Hufen;
Folle
crinière
déguise
un
manteau
Wilder
Mähne
verhüllt
den
Mantel,
Où
vient
se
mirer...
le
soleil
levant...
Wo
sich
spiegelt...
die
aufgehende
Sonne...
Ô
toi
la
Vie,
Oh
du,
das
Leben,
Plus
d'un
goéland
vole
ton
âme,
Manch
Möwe
trägt
deine
Seele,
Pour
toi
la
Vie,
Für
dich,
das
Leben,
La
mer
a
su
aiguiser
ses
lames...
Schärfte
das
Meer
seine
Wellen...
Et
de
Calcutta
à
Nairobi,
Von
Kalkutta
bis
Nairobi,
Les
mercenaires
usent
leurs
voiles,
Nützen
Söldner
ihre
Segel,
Comme
l'oiseau
construit
son
nid
Wie
der
Vogel
sein
Nest
baut
Une
araignée
tisse...
une
toile...
Spinnt
die
Spinne...
ihr
Netz...
Ô
toi
la
Vie,
Oh
du,
das
Leben,
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image,
Manch
Vogel
pfeift
dein
Bildnis;
A
toi
la
vie,
Dir,
dem
Leben,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Gab
der
Mensch
Gestalt
in
deiner
Spur...
2)
Procession.
2)
Prozession.
De
lumière
en
lumière,
Von
Licht
zu
Licht,
Je
chante
un
paradis
Sing
ich
ein
Paradies,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux
Das
mir
die
Augen
brennt,
ich
weide
den
Himmel
Jusqu'à
l'infini!
Bis
in
die
Unendlichkeit!
Quelle
vie!
Was
für
ein
Leben!
Fleur
de
Paradis
(j'en
ferai
un
bouquet)
Paradiesblume
(ich
mach'
einen
Strauß)
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Sie
lädt
die
Herzen
ein,
die
Tränen
zu
trocknen
Jusqu'à
l'infini!
Bis
in
die
Unendlichkeit!
De
lumière
en
lumière,
Von
Licht
zu
Licht,
Je
chante
un
paradis
Sing
ich
ein
Paradies,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux
Das
mir
die
Augen
brennt,
ich
weide
den
Himmel
Jusqu'à
l'infini!
Bis
in
die
Unendlichkeit!
Quelle
vie!
Was
für
ein
Leben!
Fleur
de
Paradis
(je
deviens
bilboquet)
Paradiesblume
(ich
werd'
ein
Bilboquet)
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Sie
lädt
die
Herzen
ein,
die
Tränen
zu
trocknen
Jusqu'à
l'infini!
Bis
in
die
Unendlichkeit!
Je
suis
FOU!
Ich
bin
VERRÜCKT!
Fou
d'une
autre
vie
Verrückt
nach
anderem
Leben
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux!
Das
mir
die
Augen
brennt,
ich
weide
den
Himmel!
JE
BOIS
L'INFINI!
ICH
TRINKE
DIE
UNENDLICHKEIT!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Was
für
ein
Leben!
Paradiesblume!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Was
für
ein
Leben!
Paradiesblume!
JE
SUIS
FOU!
ICH
BIN
VERRÜCKT!
FOU
D'UNE
AUTRE
VIE!
VERRÜCKT
NACH
ANDEREM
LEBEN!
[Paroles:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976
[Texte:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Decamps, Michel Brezovar Jean
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.