Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bataille de sucre / La colère des dieux
Битва за сахар / Гнев богов
...C'était
en
2015
et
Noël
approchait...
...Шел
2015
год,
приближалось
Рождество...
Et
comme
en
1515,
les
enfants
attendaient...
И
как
в
1515-м,
дети
ждали
чудес...
Le
problème
était
là,
bien
fier
devant
nos
portes...
Но
проблема
стояла,
грозной
тенью
у
ворот...
Nous
étions
blêmes
et
las
devant
le
Grand
Cloporte...
Мы
были
бледны
и
устали
пред
Большим
Мокрицей...
N'y
avait
plus
de
sucre,
la
Terre
n'en
donnait
plus.
Сахара
больше
не
было,
Земля
его
не
давала.
L'avait
creusé
sépulcre
et
ne
répondait
plus!
Она
себе
могилу
вырыла
и
не
отвечала!
"A
prix
d'or,
Sœur
Saccharine
vendait
ses
prières..."
"За
золото
Сестра
Сахарина
продавала
молитвы..."
"Oui
mais
alors,
plus
rien
ne
sert
de
racler
la
pierre!"
"Но
тогда
какой
смысл
скрести
по
камню,
милый!"
...C'était
en
2015
et
Noël
approchait...
...Шел
2015
год,
приближалось
Рождество...
Et
comme
en
1515,
les
enfants
attendaient...
И
как
в
1515-м,
дети
ждали
чудес...
Et
les
heures
qui
filaient,
aussi
promptes
que
l'oiseau.
И
часы
летели,
быстры
как
птицы.
Et
les
chiens
qui
crevaient
à
renifler
de
l'eau...
И
собаки
умирали,
пытаясь
напиться
воды...
N'y
avait
plus
de
sel,
la
Terre
n'en
donnait
plus.
Соли
больше
не
было,
Земля
ее
не
давала.
Pour
faire
du
sucre
on
prit
du
sel...
Чтобы
сделать
сахар,
брали
соль...
2014...
ou
13?.
Je
ne
sais
plus!
2014...
или
13?.
Я
уже
не
помню!
"Et
le
béton
toujours
vainqueur,
"И
бетон,
всегда
победитель,
Semait
tristesse
sur
notre
atoll,
Сеял
печаль
на
нашем
атолле,
Faisant
valser
nos
cœurs-moteurs
Заставляя
наши
сердца-моторы
кружиться
En
une
morne
farandole..."
В
унылом
хороводе..."
...C'était
en
2015
et
Noël
arriva
...Шел
2015
год,
и
Рождество
настало.
Ce
fut
un
2015
pour
les
enfants
sans
joie...
Это
был
2015-й,
безрадостный
для
детей...
Devant
leurs
verts
sapins
aux
branchages
plastiques...
Перед
их
зелеными
елками
с
пластиковыми
ветвями...
Comme
des
santons-pantins
en
serviettes
périodiques.
Словно
фигурки-марионетки
из
гигиенических
прокладок.
Leurs
visages
grisaillèrent,
leurs
yeux
devinrent
néons.
Их
лица
посерели,
глаза
стали
неоновыми.
Ils
auraient
fait
la
guerre
pour
sucer
un
bonbon!
Они
бы
начали
войну,
чтобы
пососать
конфету!
...Les
enfants
s'éteignirent,
un
à
un,
en
pleurant.
...Дети
гасли,
один
за
другим,
плача.
Rendirent
dernier
soupir,
devinrent
beaux
comme
avant!
Испустили
последний
вздох,
стали
прекрасны,
как
прежде!
...Indifférents
et
délaissant
le
drame,
...Равнодушные
и
безучастные
к
драме,
Les
parents
assoiffés
léchèrent
les
larmes
Родители,
изнывая
от
жажды,
слизывали
слезы
De
leurs
enfants
frustrés.
Своих
расстроенных
детей.
Pourquoi,
me
direz-vous!?
Почему,
спросите
вы!?
Parce
qu'elles
étaient
sucrées!...
Потому
что
они
были
сладкими!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: christian décamps, daniel haas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.