Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Route Aux Cypres
Die Straße der Zypressen
Nuages
de
faïence
relevés
de
nacre
Wolken
aus
Fayence,
mit
Perlmutt
verziert
Mon
pinceau
courbe
l'échine
comme
un
cheval
de
fiacre
Mein
Pinsel
krümmt
den
Rücken
wie
ein
Droschkengaul
J'ai
esquissé
la
lune
sur
une
toile
de
nuit
Ich
skizzierte
den
Mond
auf
eine
Leinwand
der
Nacht
En
laissant
ma
fortune
aux
clés
du
paradis.
Und
ließ
mein
Glück
den
Schlüsseln
des
Paradieses.
Vent
d'aquarelle
Aquarellwind
Buissons
huilés:
Ölige
Büsche:
Palette
charnelle
Fleischliche
Palette
Je
ne
suis
plus
un
arc-en-ciel
Ich
bin
kein
Regenbogen
mehr
Je
sens
que
les
amis
sont
au
bout
du
chemin
Ich
spüre,
die
Freunde
sind
am
Ende
des
Wegs
Ils
me
disent
que
je
tiens
le
ciel
entre
leurs
mains
Sie
sagen
mir,
ich
halte
den
Himmel
in
ihren
Händen
Mais
mes
doigts
de
malade
craquent
aux
confins
du
vieux
Doch
meine
kranken
Finger
brechen
an
den
Grenzen
des
Alten
J'ai
senti
la
barrière
d'où
l'on
voit
de
ses
yeux!
Ich
spürte
das
Tor,
von
dem
man
mit
eigenen
Augen
sieht!
Le
coeur
enduit
de
vin,
je
vexe
ma
cirrhose
Das
Herz
mit
Wein
überzogen,
reize
ich
meine
Zirrhose
Et
d'un
coup
de
fusain,
j'éjacule
une
dose
Und
mit
einem
Kohlestrich
ejakuliere
ich
eine
Dosis
Dose
de
narcotique
que
m'ont
servi
les
dieux
Dosis
des
Betäubungsmittels,
das
mir
die
Götter
gaben
Dans
l'antre
de
ma
honte
retentit
le
coup
de
feu?
In
der
Höhle
meiner
Schande
hallt
der
Schuss?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Haas, Christian Decamps
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.