Ange - Le bois travaille, même le dimanche - перевод текста песни на русский

Le bois travaille, même le dimanche - Angeперевод на русский




Le bois travaille, même le dimanche
Лес работает даже по воскресеньям
Je suis le vent.
Я - ветер.
Elément dans son élément
Стихия в своей стихии,
Asymétrique, intemporel
Ассиметричный, вне времени,
Cyclothymique, sempiternel.
Циклотимичный, вечный.
Je suis le vent.
Я - ветер,
Une entité pensante.
Мыслящая сущность.
de nulle part, je suis partout.
Рожденный из ниоткуда, я - повсюду.
Je pense, donc je souffle.
Я мыслю, следовательно, я вею.
Aimes-tu les couleurs
Любишь ли ты краски,
Aimes-tu la pluie et le vent
Любишь ли ты дождь и ветер,
Aimes-tu la forêt, bonhomme?
Любишь ли ты лес, человек?
Je suis le vent et j'aime pas qu'on fouille dans mes archives.
Я - ветер, и я не люблю, когда роются в моих архивах.
Vous les espions d'la météo, je hais vos manières indécentes,
Вы, шпионы-метеорологи, я ненавижу ваши бесстыдные манеры,
Ce manque d'élégance à dévoiler au grand
Это отсутствие такта - раскрывать средь бела дня
Jour mes vieux secrets, mes maux d'amour.
Мои старые секреты, мои любовные муки.
Aimes-tu les couleurs
Любишь ли ты краски,
Aimes-tu la neige et le froid
Любишь ли ты снег и холод,
Aimes-tu la forêt, bonhomme?
Любишь ли ты лес, человек?
Je suis le vent, du moins j'en ai l'air.
Я - ветер, по крайней мере, так кажется.
Je suis musique, mystique et symphoniaque
Я - музыка, мистика и симфония,
Qui sème le vent récolte la trompette.
Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Aimes-tu la musique
Любишь ли ты музыку,
Aimes-tu le chant des oiseaux
Любишь ли ты пение птиц,
Aimes-tu la forêt, bonhomme?
Любишь ли ты лес, человек?
L'œuf est au cul de la poule
Яйцо на попе у курицы,
Qui fait qui fait quoi?
Кто, кто, что делает?
Et le bois travaille même le dimanche.
А лес работает даже по воскресеньям.
On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs
Нельзя сделать омлет, не разбив яиц,
Jamais de feu sans couper des branches.
Никогда не будет огня, не срубив веток.
Au dernier barreau de l'échelle, tu succombes
На последней ступеньке лестницы ты падаешь,
Sans avoir compris pourquoi le monde?
Так и не поняв, почему, мир?
La nuit est au cul du jour
Ночь на попе у дня,
Sens dessus dessous
Все вверх дном,
Et le bois travaille, même le dimanche
А лес работает даже по воскресеньям.
Bras d'honneur à la pendule sans compter les heures
Посылаешь к черту часы, не считая часов,
Tu n'as pas su lire entre les ondes
Ты не смог прочитать между строк,
Au bal des polichinelles, tu retombes
На балу марионеток ты снова падаешь,
Sans avoir compris pourquoi le monde?
Так и не поняв, почему, мир?
(Réquisitoire)
(Обвинение)
Je suis le bois, Bois que l'on coupe
Я - дерево. Дерево, которое рубят,
Bois que l'on flambe
Дерево, которое сжигают,
Celui de l'allumette qui met le feu aux poudres.
То самое, из которого делают спичку, поджигающую порох.
Je suis l'orage
Я - буря,
Je suis la foudre
Я - молния,
J'enfante dans la douleur la pluie et le beau temps.
Я рождаю в муках дождь и хорошую погоду.
Je suis souffleur. Souffleur au Grand Théâtre des Nuages.
Я - дуновениe. Дуновение в Великом театре Облаков.
Je suis le cyclone
Я - циклон,
Cyclope cyclothymique, sempiternel
Циклоп циклотимичный, вечный,
Asymétrique, intemporel.
Асимметричный, вне времени,
Entité pensante.
Мыслящая сущность.
Elément dans son élément
Стихия в своей стихии,
Je suis l'Eau, le Feu, l'Air et la Terre.
Я - Вода, Огонь, Воздух и Земля.
Je suis le Tout et tu n'es Rien!
Я - Все, а ты - Ничто!
Humain, sauve ton espèce.
Человек, спаси свой вид.
Sauve tes races.
Спаси свои расы.
Humain, il te faut partir.
Человек, тебе нужно уйти.
Ici n'est plus ta place.
Тебе здесь больше не место.





Авторы: Christian Décamps


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.