Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bois travaille, même le dimanche
Лес работает даже по воскресеньям
Je
suis
le
vent.
Я
- ветер.
Elément
dans
son
élément
Стихия
в
своей
стихии,
Asymétrique,
intemporel
Ассиметричный,
вне
времени,
Cyclothymique,
sempiternel.
Циклотимичный,
вечный.
Je
suis
le
vent.
Я
- ветер,
Une
entité
pensante.
Мыслящая
сущность.
Né
de
nulle
part,
je
suis
partout.
Рожденный
из
ниоткуда,
я
- повсюду.
Je
pense,
donc
je
souffle.
Я
мыслю,
следовательно,
я
вею.
Aimes-tu
les
couleurs
Любишь
ли
ты
краски,
Aimes-tu
la
pluie
et
le
vent
Любишь
ли
ты
дождь
и
ветер,
Aimes-tu
la
forêt,
bonhomme?
Любишь
ли
ты
лес,
человек?
Je
suis
le
vent
et
j'aime
pas
qu'on
fouille
dans
mes
archives.
Я
- ветер,
и
я
не
люблю,
когда
роются
в
моих
архивах.
Vous
les
espions
d'la
météo,
je
hais
vos
manières
indécentes,
Вы,
шпионы-метеорологи,
я
ненавижу
ваши
бесстыдные
манеры,
Ce
manque
d'élégance
à
dévoiler
au
grand
Это
отсутствие
такта
- раскрывать
средь
бела
дня
Jour
mes
vieux
secrets,
mes
maux
d'amour.
Мои
старые
секреты,
мои
любовные
муки.
Aimes-tu
les
couleurs
Любишь
ли
ты
краски,
Aimes-tu
la
neige
et
le
froid
Любишь
ли
ты
снег
и
холод,
Aimes-tu
la
forêt,
bonhomme?
Любишь
ли
ты
лес,
человек?
Je
suis
le
vent,
du
moins
j'en
ai
l'air.
Я
- ветер,
по
крайней
мере,
так
кажется.
Je
suis
musique,
mystique
et
symphoniaque
Я
- музыка,
мистика
и
симфония,
Qui
sème
le
vent
récolte
la
trompette.
Кто
сеет
ветер,
пожнет
бурю.
Aimes-tu
la
musique
Любишь
ли
ты
музыку,
Aimes-tu
le
chant
des
oiseaux
Любишь
ли
ты
пение
птиц,
Aimes-tu
la
forêt,
bonhomme?
Любишь
ли
ты
лес,
человек?
L'œuf
est
au
cul
de
la
poule
Яйцо
на
попе
у
курицы,
Qui
fait
qui
fait
quoi?
Кто,
кто,
что
делает?
Et
le
bois
travaille
même
le
dimanche.
А
лес
работает
даже
по
воскресеньям.
On
ne
fait
pas
d'omelette
sans
casser
des
œufs
Нельзя
сделать
омлет,
не
разбив
яиц,
Jamais
de
feu
sans
couper
des
branches.
Никогда
не
будет
огня,
не
срубив
веток.
Au
dernier
barreau
de
l'échelle,
tu
succombes
На
последней
ступеньке
лестницы
ты
падаешь,
Sans
avoir
compris
pourquoi
le
monde?
Так
и
не
поняв,
почему,
мир?
La
nuit
est
au
cul
du
jour
Ночь
на
попе
у
дня,
Sens
dessus
dessous
Все
вверх
дном,
Et
le
bois
travaille,
même
le
dimanche
А
лес
работает
даже
по
воскресеньям.
Bras
d'honneur
à
la
pendule
sans
compter
les
heures
Посылаешь
к
черту
часы,
не
считая
часов,
Tu
n'as
pas
su
lire
entre
les
ondes
Ты
не
смог
прочитать
между
строк,
Au
bal
des
polichinelles,
tu
retombes
На
балу
марионеток
ты
снова
падаешь,
Sans
avoir
compris
pourquoi
le
monde?
Так
и
не
поняв,
почему,
мир?
(Réquisitoire)
(Обвинение)
Je
suis
le
bois,
Bois
que
l'on
coupe
Я
- дерево.
Дерево,
которое
рубят,
Bois
que
l'on
flambe
Дерево,
которое
сжигают,
Celui
de
l'allumette
qui
met
le
feu
aux
poudres.
То
самое,
из
которого
делают
спичку,
поджигающую
порох.
Je
suis
l'orage
Я
- буря,
Je
suis
la
foudre
Я
- молния,
J'enfante
dans
la
douleur
la
pluie
et
le
beau
temps.
Я
рождаю
в
муках
дождь
и
хорошую
погоду.
Je
suis
souffleur.
Souffleur
au
Grand
Théâtre
des
Nuages.
Я
- дуновениe.
Дуновение
в
Великом
театре
Облаков.
Je
suis
le
cyclone
Я
- циклон,
Cyclope
cyclothymique,
sempiternel
Циклоп
циклотимичный,
вечный,
Asymétrique,
intemporel.
Асимметричный,
вне
времени,
Entité
pensante.
Мыслящая
сущность.
Elément
dans
son
élément
Стихия
в
своей
стихии,
Je
suis
l'Eau,
le
Feu,
l'Air
et
la
Terre.
Я
- Вода,
Огонь,
Воздух
и
Земля.
Je
suis
le
Tout
et
tu
n'es
Rien!
Я
- Все,
а
ты
- Ничто!
Humain,
sauve
ton
espèce.
Человек,
спаси
свой
вид.
Sauve
tes
races.
Спаси
свои
расы.
Humain,
il
te
faut
partir.
Человек,
тебе
нужно
уйти.
Ici
n'est
plus
ta
place.
Тебе
здесь
больше
не
место.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Décamps
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.