Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chouette!
Une
fleur!
Ca
bouge,
ça
rit,
ça
meurt,
Super!
Eine
Blume!
Sie
bewegt
sich,
lacht,
stirbt,
Chouette!
Une
fleur!
Ca
chante
toutes
les
couleurs!
Super!
Eine
Blume!
Sie
singt
alle
Farben!
Tiens!
Une
fleur,
posée
tout
contre
ton
coeur...
Sieh!
Eine
Blume,
an
dein
Herz
geschmiegt...
Ca
te
fout
des
jardins
plein
les
yeux,
plein
les
mains!
Sie
schenkt
dir
Gärten
in
die
Augen,
in
die
Hände!
J'ai
une
fleur
perdue,
tout
près
de
mon
coeur,
Ich
hab'
eine
verirrte
Blume
nah
am
Herz,
J'ai
une
fleur,
la
folie
des
grandeurs,
Ich
hab'
eine
Blume,
Größenwahn
im
Scherz,
J'ai
une
fleur
qui
vibre
en
mai
les
heures
Ich
hab'
eine
Blume,
im
Mai
vibriert
sie
schwer,
Qui
me
fout
des
jardins
plein
les
yeux,
plein
les
mains!
Die
mir
Gärten
in
die
Augen,
in
die
Hände
schenkt!
Chouette!
Une
fleur!
Ca
plie,
ça
rit,
ça
pleure
Super!
Eine
Blume!
Sie
beugt
sich,
lacht,
weint,
Chouette!
Une
fleur!
Pour
calmer
ta
douleur
Super!
Eine
Blume!
Lindert
deine
Pein,
Tiens!
Cette
fleur,
prends-la
tout
contre
ton
coeur,
Hier!
Diese
Blume,
nimm
sie
an
dein
Herz,
Qu'elle
te
foute
des
jardins
plein
les
yeux,
plein
les
mains!
Dass
sie
dir
Gärten
in
die
Augen,
in
die
Hände
schenkt!
Qu'elle
te
foute
des
jardins
plein
les
yeux,
plein
les
mains!
Dass
sie
dir
Gärten
in
die
Augen,
in
die
Hände
schenkt!
(Paroles:
Christian
Décamps)
(Text:
Christian
Décamps)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Decamps, Christian Decamps
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.