Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les longues nuits d'isaac
Die langen Nächte Isaacs
Sang
de
tes
pères,
adultère
en
émoi!
Blut
deiner
Väter,
Ehebruch
in
Aufruhr!
Attache
ta
terre
à
la
chair
de
tes
doigts!
Binde
dein
Land
an
das
Fleisch
deiner
Finger!
Sang
de
tes
pères,
adultère
en
émoi!
Blut
deiner
Väter,
Ehebruch
in
Aufruhr!
Arrache
ta
terre
de
la
serre
du
faux
roi!
Reiß
dein
Land
aus
der
Klaue
des
falschen
Königs!
Ô
Nuit!
Toi
qui
m'
enveloppes
de
ton
étoffe
en
nuit
d'argent
Oh
Nacht!
Du,
die
mich
hüllt
in
dein
silbernes
Tuch
Ô
Nuit!
Toi
qui
m'emportes
loin
des
cratères
béants
Oh
Nacht!
Du,
die
mich
trägt
fern
von
gähnenden
Kratern
Ô
Nuit!
Toi
qui
me
rêves
sur
une
grève
papier
-rubis
Oh
Nacht!
Du,
die
mich
träumt
an
einem
rubinroten
Papierstrand
Ô
Nuit!
Toi
qui
me
forces
à
retenir
le
dernier
cri
Oh
Nacht!
Du,
die
mich
zwingt,
den
letzten
Schrei
zu
verschlucken
As-tu
vu
l'
homme
au
chapeau
pointu
qui
tisse
de
ses
yeux
la
Trame
Universelle?
Hast
du
den
Mann
mit
dem
spitzen
Hut
gesehen,
der
mit
seinen
Augen
das
Universelle
Gewebe
webt?
Ô
Nuit!
Dis-moi
qui
suis-je
sous
ton
foulard
de
vérité
Oh
Nacht!
Sag
mir,
wer
ich
bin
unter
deinem
Schleier
der
Wahrheit
Ô
Nuit!
Dis-moi
qui
suis-je
avant
de
t'en
aller
Oh
Nacht!
Sag
mir,
wer
ich
bin,
bevor
du
gehst
Ô
Nuit!
Dis-moi,
je
rêve
sur
une
grève
papier-rubis
Oh
Nacht!
Sag
mir,
träume
ich
an
einem
rubinroten
Papierstrand
Ô
Nuit!
Dis-moi,
puis-je
enfin
lâcher
ce
dernier
cri?
Oh
Nacht!
Sag
mir,
kann
ich
endlich
diesen
letzten
Schrei
ausstoßen?
Sang
de
tes
pères,
adultère
en
émoi!
Blut
deiner
Väter,
Ehebruch
in
Aufruhr!
Attache
ta
terre
à
la
chair
de
tes
doigts!
Binde
dein
Land
an
das
Fleisch
deiner
Finger!
Sang
de
tes
pères,
adultère
en
émoi!
Blut
deiner
Väter,
Ehebruch
in
Aufruhr!
Arrache
ta
terre
de
la
serre
du
faux
roi!
Reiß
dein
Land
aus
der
Klaue
des
falschen
Königs!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Decamps, Christian Decamps
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.