Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme
un
papillon
de
nuit,
aveuglé
par
la
lumière,
Wie
ein
Nachtfalter,
geblendet
vom
Licht,
Comme
le
papillon
qui
fuit,
je
trouve
plus
que
la
marche
arrière.
Wie
der
flüchtende
Falter
finde
ich
nur
den
Rückwärtsgang.
Effiloché,
décousu,
je
m'éteins
tout
doucement...
Zerfetzt,
zerrissen,
erlösche
ich
langsam...
Comme
un
éphémère
traqué
que
la
lumière
hypnotise,
Wie
eine
gejagte
Eintagsfliege,
die
das
Licht
hypnotisiert,
Un
éphémère
disloqué,
écrasé
sur
un
pare-brise
Eine
zerstörte
Eintagsfliege,
zerschmettert
auf
der
Windschutzscheibe.
Qu'on
me
répare
les
heures
stupides,
Repariert
mir
die
dummen
Stunden,
Qu'on
me
répare
rien
qu'un
instant!
Repariert
mir
nur
einen
Augenblick!
Toi
qui
marche
dans
le
vide,
n'hésite
pas,
n'hésite
plus...
Du,
die
du
in
der
Leere
gehst,
zögre
nicht,
zögre
nicht
mehr...
La
rage
au
ventre,
le
ventre
vide,
je
te
confie
nos
coeurs
perdus,
Mit
Wut
im
Bauch,
mit
leerem
Magen,
vertraue
ich
dir
unsere
verlorenen
Herzen
an,
Remets
ton
habit
de
lumière,
refais
le
clown,
rien
qu'un
instant...
Zieh
wieder
dein
Lichtgewand
an,
spiel
den
Clown,
nur
einen
Augenblick...
Tout
bleu!
Tout
bleu!
Tout
bleu!
Alles
blau!
Alles
blau!
Alles
blau!
Tout
bleu!
Tout
bleu!
Tout
bleu!
Alles
blau!
Alles
blau!
Alles
blau!
Je
pars
vous
cueillir
une
étoile,
vous
brosser
juste
une
toile
sur
Ich
gehe,
um
einen
Stern
zu
pflücken,
euch
nur
ein
Bild
zu
malen
von
der
Je
vous
redessinerai
l'espace,
le
pied
fragile
sur
les
traces
d'une
Ich
werde
euch
den
Raum
neu
zeichnen,
den
unsicheren
Fuß
auf
den
Spuren
einer
C'est
juste
à
gauche
après
la
lune,
dans
ma
tête
y'en
a
qu'une!
Es
ist
einfach
links
nach
dem
Mond,
in
meinem
Kopf
gibt
es
nur
einen!
'L'est
toute
bleue
et
qui
m'aime
me
suive!
Er
ist
ganz
blau,
und
wer
mich
liebt,
folgt
mir!
Laissez-moi
glisser
sur
vos
larmes,
laissez-moi
caresser
le
charme
de
Lasst
mich
über
eure
Tränen
gleiten,
lasst
mich
den
Zauber
der
L'éternité.
Ewigkeit
streicheln.
Je
vous
redessinerai
la
race,
libre
et
docile,
sur
les
joues
d'un
pierrot...
Ich
werde
euch
die
Rasse
neu
zeichnen,
frei
und
fügsam,
auf
den
Wangen
eines
Pierrots...
C'est
juste
à
gauche
après
la
lune,
dans
mes
yeux
y'en
a
qu'une!
Es
ist
einfach
links
nach
dem
Mond,
in
meinen
Augen
gibt
es
nur
einen!
'L'est
toute
bleue
et
qui
m'aime
me
suive!
Er
ist
ganz
blau,
und
wer
mich
liebt,
folgt
mir!
Venez
décrocher
la
lune,
venez
manger
la
fortune
sur
l'éternité...
Kommt,
den
Mond
zu
pflücken,
kommt,
das
Glück
zu
essen
auf
der
Ewigkeit...
C'est
facile:
suivez
mes
traces,
je
vous
retrouve
dans
les
yeux
d'un
enfant!
Es
ist
einfach:
Folgt
meinen
Spuren,
ich
finde
euch
in
den
Augen
eines
Kindes!
C'est
juste
à
gauche
après
la
lune,
dans
mes
yeux
y'en
a
qu'une!
Es
ist
einfach
links
nach
dem
Mond,
in
meinen
Augen
gibt
es
nur
einen!
'L'est
toute
bleue
et
qui
m'aime
me
suive!
Er
ist
ganz
blau,
und
wer
mich
liebt,
folgt
mir!
Tout
bleu,
j'te
veux
dans
le
coeur,
dans
les
yeux,
tout
bleu,
tout
bleu,
Alles
blau,
ich
will
dich
im
Herzen,
in
den
Augen,
alles
blau,
alles
blau,
Tout
bleu,
j'te
veux
dans
le
coeur,
dans
les
yeux,
tout
bleu!
Alles
blau,
ich
will
dich
im
Herzen,
in
den
Augen,
alles
blau!
(Paroles:
Christian
Décamps)
(Texte:
Christian
Décamps)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Decamps, Christian Decamps
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.