Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blues Do Arranco
Blues des Ausziehens
Arranco
a
roupa
pra
me
sentir
Ich
reiße
mir
die
Kleider
vom
Leib,
um
mich
zu
fühlen
Bem
a
vontade
pra
te
mentir
Ganz
wohl
dabei,
dich
anzulügen
Sem
o
mínimo
pudor
fazer
promessas
de
amor
Ohne
die
geringste
Scham
Liebesversprechen
zu
machen
Sem
o
mínimo
respeito
ao
coração
que
bate
dentro
do
teu
peito
Ohne
den
geringsten
Respekt
vor
dem
Herzen,
das
in
deiner
Brust
schlägt
Arranco
os
blues
pra
maltratar,
só
pra
te
ver
me
cobiçar
Ich
lege
den
Blues
ab,
um
dich
zu
quälen,
nur
um
zu
sehen,
wie
du
mich
begehrst
Sem
o
mínimo
escrúpulo,
pois
coração
também
é
músculo
Ohne
die
geringsten
Skrupel,
denn
das
Herz
ist
auch
nur
ein
Muskel
Sem
a
mínima
vergonha
Ohne
die
geringste
Scham
Eu
ponho
a
fronha
no
teu
rosto
e
vou
me
amar
Ich
drücke
dir
den
Kissenbezug
aufs
Gesicht
und
gehe
mich
lieben
Arranco
a
pele
de
bom
carneiro
Ich
ziehe
mir
die
Haut
des
Lammes
ab
Caço
meu
lobo
só
pelo
cheiro
Jage
meinen
Wolf
nur
nach
dem
Geruch
Sem
sequer
compaixão
vou
te
deixar
sem
ação
Ohne
jedes
Mitleid
lasse
ich
dich
regungslos
zurück
Esse
tipo
de
conquista
vigarista
Diese
Art
betrügerischer
Eroberung
É
o
que
eu
chamo
vocação...
Nenne
ich
meine
Berufung...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angela Maria Diniz Gonsalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.