Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
kirei na yozora
schöner Nachthimmel
あたしはいつも空を
光る空を見上げてた
Ich
habe
immer
zum
Himmel
aufgeschaut,
zum
leuchtenden
Himmel.
飛び立つ翼手に入れ
この空見下ろしてみたいの
Ich
möchte
Flügel
zum
Fliegen
bekommen
und
diesen
Himmel
von
oben
sehen.
未来はどうあがいてても
必ず訪れるから
Weil
die
Zukunft
sicher
kommt,
egal
wie
sehr
man
sich
auch
sträubt,
誰も見たことのない景色を
望んでしまう
wünsche
ich
mir
eine
Landschaft,
die
noch
niemand
gesehen
hat.
とどまる事を知らない
不安を抱えた夢を
Träume
voller
Unruhe,
die
nicht
wissen,
wie
man
innehält,
今は心赴くままに抱こう
die
will
ich
jetzt
umarmen,
wie
es
mein
Herz
mir
sagt.
泣いて笑う度に思う
あたしが生きてる意味を
Jedes
Mal,
wenn
ich
weine
und
lache,
denke
ich
über
den
Sinn
meines
Lebens
nach.
人はまるで
色とりどりの星のようだね
Menschen
sind
wirklich
wie
bunte
Sterne,
nicht
wahr?
あたしにしか出来ない
伝え方ってあるはずよ
Es
muss
eine
Art
zu
vermitteln
geben,
die
nur
ich
kann.
歌を奏でるように
自然に優しくありたい
Wie
beim
Spielen
eines
Liedes
möchte
ich
natürlich
und
sanft
sein.
時にこの空の大きさに
ただ唖然としちゃうけど
Manchmal
bin
ich
einfach
überwältigt
von
der
Größe
dieses
Himmels,
aber
流れゆく世界の真ん中で
立ち止まれない
mitten
in
der
fließenden
Welt
kann
ich
nicht
stehen
bleiben.
振り返ることは出来ない
どんなに寂しい夜も
Ich
kann
nicht
zurückblicken,
egal
wie
einsam
die
Nacht
ist.
逃げない泣かない
あたしの代わりは居ない
Ich
werde
nicht
fliehen,
nicht
weinen,
niemand
kann
meinen
Platz
einnehmen.
夜空を見上げれば思う
あたしが生きてる意味を
Wenn
ich
zum
Nachthimmel
aufschaue,
denke
ich
über
den
Sinn
meines
Lebens
nach.
人はまるで
色とりどりの星のようだね
Menschen
sind
wirklich
wie
bunte
Sterne,
nicht
wahr?
飾り立てたような
綺麗な夜空
Ein
wunderschöner
Nachthimmel,
wie
geschmückt.
そしてまた
あたしは見上げた
Und
wieder
schaute
ich
auf.
未来はどうあがいてても
必ず訪れるから
Weil
die
Zukunft
sicher
kommt,
egal
wie
sehr
man
sich
auch
sträubt,
誰も見たことのない景色を
望んでしまう
wünsche
ich
mir
eine
Landschaft,
die
noch
niemand
gesehen
hat.
とどまる事を知らない
不安を抱えた夢を
Träume
voller
Unruhe,
die
nicht
wissen,
wie
man
innehält,
今は心赴くままに抱こう
die
will
ich
jetzt
umarmen,
wie
es
mein
Herz
mir
sagt.
泣いて笑う度に思う
あたしが生きてる意味を
Jedes
Mal,
wenn
ich
weine
und
lache,
denke
ich
über
den
Sinn
meines
Lebens
nach.
人はまるで
色とりどりの星のようだね
Menschen
sind
wirklich
wie
bunte
Sterne,
nicht
wahr?
振り返ることは出来ない
どんなに寂しい夜も
Ich
kann
nicht
zurückblicken,
egal
wie
einsam
die
Nacht
ist.
逃げない泣かない
あたしの代わりは居ない
Ich
werde
nicht
fliehen,
nicht
weinen,
niemand
kann
meinen
Platz
einnehmen.
夜空を見上げれば思う
あたしが生きてる意味を
Wenn
ich
zum
Nachthimmel
aufschaue,
denke
ich
über
den
Sinn
meines
Lebens
nach.
人はまるで
色とりどりの星のようだね
Menschen
sind
wirklich
wie
bunte
Sterne,
nicht
wahr?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsu, Atsuko, atsuko, katsu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.