Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愚かでいいのだろう見渡す夢の痕
Ist
es
in
Ordnung,
töricht
zu
sein?
Die
Spuren
der
Träume,
die
ich
überblicke
さよなら蒼き日々よ
Leb
wohl,
meine
blauen
Tage
流れに身を任せいつか大人になってゆき
Mich
dem
Fluss
hingebend,
werde
ich
irgendwann
erwachsen
少しずつ汚れてゆく事なの?
Ist
es
das,
was
langsam
schmutzig
wird?
熟した果実だけ選ばれて
Nur
die
reifen
Früchte
werden
ausgewählt
ナイフで裂かれて呑み込まれる前に
Bevor
sie
vom
Messer
gespalten
und
verschluckt
werden
僕等は目指した
Shangri-La
Streben
wir
nach
Shangri-La
欲望は抑えきれずに
Die
Begierde
ist
unkontrollierbar
空想にまみれた「自由」を求め続けた
Suchend
nach
„Freiheit“,
bedeckt
von
Fantasie
今なら言えるだろう此処がそう楽園さ
Jetzt
kann
ich
es
sagen:
Dies
hier
ist
das
Paradies
さよなら蒼き日々よ
Leb
wohl,
meine
blauen
Tage
大切な何かを踏み台にしてまでも
Selbst
wenn
ich
etwas
Wichtiges
als
Trittbrett
benutze
一番高い林檎掴みたかった
Wollte
ich
den
höchsten
Apfel
pflücken
無くしてから気付く尊いモノ
Erst
nach
dem
Verlust
erkennen
wir
den
wahren
Wert
幼い僕等は的はずれだらけさ
Wir
Kinder
waren
voller
Fehleinschätzungen
満ち足りた日々の制圧は
Die
Unterdrückung
der
zufriedenen
Tage
情緒不安定になる
Macht
emotional
unstabil
傷を負ってでも羽ばたきたいと願うよ
Ich
wünsche
mir,
mit
Flügeln
zu
schlagen,
selbst
wenn
ich
verwundet
werde
愚かでいいのだろう見渡す夢の痕
Ist
es
in
Ordnung,
töricht
zu
sein?
Die
Spuren
der
Träume,
die
ich
überblicke
さよなら蒼き日々よ
Leb
wohl,
meine
blauen
Tage
輝く空は無邪気さを装い
Der
strahlende
Himmel
gibt
vor,
unschuldig
zu
sein
全てを知っていた...
Doch
wusste
alles...
僕等は目指した
Shangri-La
Streben
wir
nach
Shangri-La
欲望は抑えきれずに
Die
Begierde
ist
unkontrollierbar
空想にまみれた「自由」を求め続けた
Suchend
nach
„Freiheit“,
bedeckt
von
Fantasie
距離をおいてこそ自分の大きさを知る
Erst
mit
Abstand
erkennen
wir
unsere
eigene
Größe
未熟な心はそれさえ分からないまま
Ein
unreifes
Herz
versteht
das
nicht
einmal
今なら言えるだろう此処がそう楽園さ
Jetzt
kann
ich
es
sagen:
Dies
hier
ist
das
Paradies
さよなら蒼き日々よ
Leb
wohl,
meine
blauen
Tage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsu, Atsuko, atsuko, katsu
Альбом
I/O
дата релиза
17-11-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.