Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海の向こうの悲惨なニュース
テレビは伝えてるけれど
Die
tragischen
Nachrichten
von
jenseits
des
Meeres,
das
Fernsehen
berichtet
darüber,
aber
僕はまだベッドの中
眠い目をこする
Ich
bin
noch
im
Bett,
reibe
mir
die
schläfrigen
Augen.
夕焼け空
朱い空は
カーテンの隙間から少し
Der
Abendhimmel,
ein
purpurroter
Himmel,
dringt
ein
wenig
durch
den
Vorhangspalt,
この部屋に
夕闇の足音を知らせた
kündigt
die
Schritte
der
Dämmerung
in
diesem
Zimmer
an.
こんな僕に何が出来る?
Was
kann
jemand
wie
ich
tun?
ずっと独りだったけど
淋しさに慣れないもんだ
Ich
war
immer
allein,
aber
an
die
Einsamkeit
kann
man
sich
wohl
nicht
gewöhnen.
余計なモノばかり集め
孤独の中で揺れ動く感情
Ich
sammle
nur
unnötige
Dinge,
schwankende
Gefühle
in
der
Einsamkeit.
今更
「愛が欲しい」なんて
言ってもいいんですか?
Ist
es
in
Ordnung,
jetzt
noch
zu
sagen
„Ich
will
Liebe“?
笑われる事に怯えた
Ich
hatte
Angst,
ausgelacht
zu
werden.
朱が碧へ変わる空に
カラスみたく飛んで行きたい
In
den
Himmel,
der
sich
von
Purpurrot
zu
Blau
wandelt,
möchte
ich
fliegen
wie
eine
Krähe.
僕はまだパジャマのまま
妄想を巡らす
Ich
bin
immer
noch
im
Pyjama,
lasse
meine
Fantasien
schweifen.
こんな僕に出来ることは
Was
jemand
wie
ich
tun
kann,
ist
無口な鎧
着込んで
また変わらぬ夜を待つ
eine
stille
Rüstung
anzulegen
und
wieder
auf
die
unveränderliche
Nacht
zu
warten.
余裕なんてない頭に
どんなに情報を詰め込んでも
Egal
wie
viele
Informationen
ich
in
meinen
überfüllten
Kopf
stopfe,
in
dem
kein
Platz
mehr
ist,
僕が欲しがっているもの
このメディアに書いてない...
das,
was
ich
mir
wünsche,
steht
nicht
in
diesen
Medien...
愛を慈しむってゆう事
Die
Sache
namens
„Liebe
wertschätzen“.
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
Nobody
knows
the
solitude
of
my
heart
こんな僕に何が出来る?
Was
kann
jemand
wie
ich
tun?
ずっと独りだったけど
淋しさに慣れないもんだ
Ich
war
immer
allein,
aber
an
die
Einsamkeit
kann
man
sich
wohl
nicht
gewöhnen.
慣れないと知りながら
どうする事も出来ない
Obwohl
ich
weiß,
dass
ich
mich
nicht
daran
gewöhnen
kann,
kann
ich
nichts
dagegen
tun.
余計なモノばかり集め
孤独の中で揺れ動く感情
Ich
sammle
nur
unnötige
Dinge,
schwankende
Gefühle
in
der
Einsamkeit.
今更
「愛が欲しい」なんて
言ってもいいんですか?
Ist
es
in
Ordnung,
jetzt
noch
zu
sagen
„Ich
will
Liebe“?
余裕なんてない頭に
どんなに情報を詰め込んでも
Egal
wie
viele
Informationen
ich
in
meinen
überfüllten
Kopf
stopfe,
in
dem
kein
Platz
mehr
ist,
僕が欲しがっているもの
このメディアに書いてない...
das,
was
ich
mir
wünsche,
steht
nicht
in
diesen
Medien...
愛を慈しむってゆう事
Die
Sache
namens
„Liebe
wertschätzen“.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsu, Atsuko, atsuko, katsu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.