Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
移ろいやすい心に
In
meinem
wankelmütigen
Herzen
昨日の自分を重ね合わせてみた
versuchte
ich,
mein
gestriges
Selbst
zu
überlagern.
存在の意味は何処へ
Wohin
geht
der
Sinn
der
Existenz?
何処へと流れ着くの?
Wohin
treibt
er?
何度
自分を疑っても
Egal
wie
oft
ich
an
mir
zweifle,
心の奥の深いとこで迷っていても
auch
wenn
ich
tief
in
meinem
Herzen
verloren
bin,
きっとそこは暗すぎて
ist
es
dort
sicher
zu
dunkel.
「真実」という「小さな光」さえ
Selbst
das
„kleine
Licht“,
genannt
„Wahrheit“,
閉じ込めた
habe
ich
eingeschlossen.
ずっと探してた居場所を
Den
Ort,
den
ich
immer
gesucht
habe,
抑制した欲望
浅いままの呼吸
unterdrücktes
Verlangen,
flacher
Atem.
夜明け前の暗闇
Die
Dunkelheit
vor
der
Morgendämmerung,
今
どのあたりに居るだろう
wo
mag
ich
jetzt
wohl
sein?
夜明け前が一番暗いと言う
Man
sagt,
vor
der
Dämmerung
ist
es
am
dunkelsten.
不自然に笑ったとこで
Selbst
wenn
ich
unnatürlich
lächle,
誰にも見えないままで
wird
es
von
niemandem
gesehen.
そっと歩き出したいなら
Wenn
ich
leise
losgehen
möchte,
東が白みかけた頃
見はからって
warte
ich
den
Moment
ab,
wenn
der
Osten
zu
dämmern
beginnt.
閉じ込めていた「真実」
Die
„Wahrheit“,
die
ich
eingeschlossen
hatte,
まるで共鳴するかの様に
嗚呼
als
würde
sie
mitschwingen,
ahh,
ずっと探してた居場所を
Den
Ort,
den
ich
immer
gesucht
habe,
抑制した欲望
浅いままの呼吸
unterdrücktes
Verlangen,
flacher
Atem.
夜明け前の暗闇
Die
Dunkelheit
vor
der
Morgendämmerung.
夜明けはもしかして
近い
Vielleicht
ist
die
Morgendämmerung
nah.
そっと歩き出したいなら
Wenn
ich
leise
losgehen
möchte,
東が白みかけた頃
見はからって
warte
ich
den
Moment
ab,
wenn
der
Osten
zu
dämmern
beginnt.
閉じ込めていた「真実」
Die
„Wahrheit“,
die
ich
eingeschlossen
hatte,
まるで共鳴するかの様に
嗚呼
als
würde
sie
mitschwingen,
ahh,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atsuko, Katsu
Альбом
KINGS
дата релиза
24-10-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.