Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
どんなに、、、どれくらい、、、
Wie sehr... Wie viel...
だってどんよりしてる空
上がらないこんなテンション
Denn
der
Himmel
ist
so
trüb,
meine
Laune
hebt
sich
einfach
nicht.
運命的なシンデレラストーリー夢見て
Träumend
von
einer
schicksalhaften
Cinderella-Story,
この街にやって来た
出口のない迷路みたい
kam
ich
in
diese
Stadt,
die
wie
ein
Labyrinth
ohne
Ausgang
ist.
気を抜けば誘い込む
悪魔たち
Lässt
du
die
Wachsamkeit
fahren,
locken
dich
Dämonen.
やんなっちゃう事ばかり
そんな連鎖断ち切りたい
Es
sind
immer
nur
Dinge,
die
mich
fertigmachen,
diese
Kette
will
ich
durchbrechen.
きっかけを探しては
無駄とも言える悪あがき
Suche
ich
nach
einem
Auslöser,
ein
sinnloses
Aufbäumen,
könnte
man
sagen.
擦り減る程
働いた後
Nachdem
ich
mich
abgerackert
habe,
bis
ich
fast
zerbreche,
死んだ様に眠ってまた朝が来るだけ
schlafe
ich
wie
tot,
und
es
kommt
einfach
wieder
der
Morgen.
生活して
夢追っかけて
Ich
lebe
mein
Leben,
jage
meinen
Träumen
nach,
なのに遠ざかる
遠ざかる
und
doch
entfernen
sie
sich,
entfernen
sie
sich
immer
weiter.
どんなに
I
don't
know
how
to
get
Wie
sehr
auch
immer,
I
don't
know
how
to
get,
頑張り生きてても
祈りは届かない?
auch
wenn
ich
mich
anstrenge
und
lebe,
erreichen
meine
Gebete
nicht
ihr
Ziel?
ガラスの靴履いてない
Ich
trage
keine
gläsernen
Schuhe.
迎えの馬車は来ない
終電に駆け込む
Die
erwartete
Kutsche
kommt
nicht,
ich
hetze
zur
letzten
Bahn.
全部どうしようもないくらい
受け止めなきゃ
Alles
ist
so
hoffnungslos,
dass
ich
es
einfach
akzeptieren
muss.
だって不満ばっか言えない
本当は自信ない
Denn
ich
kann
nicht
immer
nur
klagen,
in
Wahrheit
fehlt
mir
das
Selbstvertrauen.
肯定的な意見にだって疑心暗鬼
Selbst
positiven
Meinungen
gegenüber
bin
ich
voller
Zweifel.
遠慮ばっかしたら
取り残されちゃった
Weil
ich
mich
immer
nur
zurückhielt,
wurde
ich
abgehängt.
俯けば
ヤバッ
涙なんて
Blicke
ich
nach
unten,
Mist!
Nicht
auch
noch
Tränen...
いつの間にか
大人になった
Ehe
ich
mich's
versah,
war
ich
erwachsen
geworden.
なのに諦め方
知らないフリして
Und
doch
tue
ich
so,
als
wüsste
ich
nicht,
wie
man
aufgibt.
どんどん早く
過ぎる時間に
An
der
Zeit,
die
immer
schneller
vergeht,
しがみつくのが精一杯で
kann
ich
mich
nur
mit
letzter
Kraft
festklammern.
どんなに
I
don't
know
how
to
get
Wie
sehr
auch
immer,
I
don't
know
how
to
get,
考え生きてても
auch
wenn
ich
nachdenke
und
lebe,
実る事のない種を育ててしまったの?
habe
ich
einen
Samen
gehegt,
der
niemals
Früchte
tragen
wird?
まるで行き場なくした
野良猫みたいに
Ganz
so
wie
eine
streunende
Katze
ohne
Zuflucht,
その場しのぎなら
ねえ
認めなくちゃ
wenn
es
nur
darum
geht,
den
Moment
zu
überstehen,
hey,
das
muss
ich
wohl
einsehen.
いったい「頑張る」って何?
生きて行くこと?
Was
bedeutet
eigentlich
„sich
anstrengen“?
Einfach
weiterzuleben?
どんなに
I
don't
know
how
to
get
Wie
sehr
auch
immer,
I
don't
know
how
to
get,
頑張り生きてても
祈りは届かない?
auch
wenn
ich
mich
anstrenge
und
lebe,
erreichen
meine
Gebete
nicht
ihr
Ziel?
ガラスの靴履いてない
Ich
trage
keine
gläsernen
Schuhe.
迎えの馬車は来ない
終電に駆け込む
Die
erwartete
Kutsche
kommt
nicht,
ich
hetze
zur
letzten
Bahn.
全部どうしようもないくらい
受け止めなきゃ
Alles
ist
so
hoffnungslos,
dass
ich
es
einfach
akzeptieren
muss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsu, Atsuko, atsuko, katsu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.