Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
謝罪状況
Entschuldigungssituation
汲みとって
愛情って
いわゆる信頼関係さ
Versteh
doch,
Liebe
ist
sozusagen
eine
Vertrauensbeziehung.
約束の時間に遅れそう
僕は君を怒らせないように
Ich
bin
wohl
zu
spät
zu
unserer
Verabredung.
Damit
du
nicht
böse
wirst,
言い訳とか考えたのに
家に携帯忘れてきた
habe
ich
über
Ausreden
nachgedacht,
aber
mein
Handy
zu
Hause
vergessen.
連絡のしようが無いまま
やばいね
なんかやりきれないね
Keine
Möglichkeit,
dich
zu
kontaktieren.
Mist,
irgendwie
unerträglich.
ため息も白く消えてった
とぼとぼ家路についたんだ
Mein
Seufzer
löste
sich
weiß
auf.
Ich
trottete
niedergeschlagen
nach
Hause.
「どっか暖かいとこで待ってて」なんて
そんな一言が伝えられなくて
"Warte
irgendwo
im
Warmen
auf
mich"
– solche
einfachen
Worte
konnte
ich
dir
nicht
sagen.
「汲みとって
愛情って
信じ合ってればこわいもんなんて無いさ」
"Versteh
doch,
Liebe
ist,
wenn
man
einander
vertraut,
gibt
es
nichts
zu
fürchten."
ありがちなtalkで
MCは語る
in
the
radio
Mit
solchen
Klischees
redet
der
Moderator
im
Radio.
真剣に
真っすぐに
君の顔を見てゴメンナサイって言おう
Ernsthaft,
direkt,
dir
ins
Gesicht
sehend,
will
ich
"Entschuldigung"
sagen.
留守電
聴いたかな?
だってなんだかんだ言っても
会いたい状況
Hast
du
die
Mailbox
abgehört?
Denn
egal
was
man
sagt,
die
Situation
ist:
Ich
will
dich
treffen.
1時間位なら待つけど
音信不通
そりゃないんじゃない
Eine
Stunde
würde
ich
ja
warten,
aber
kein
Lebenszeichen?
Das
geht
doch
nicht.
遅刻常習犯のあなた
あたしは五分前行動の人
Du,
der
notorische
Zuspätkommer.
Ich
bin
der
Typ,
der
fünf
Minuten
zu
früh
ist.
いつもの噴水のとこで
まちぼうけ
端から端まで読んだfree
paper
Am
üblichen
Brunnenplatz
warte
ich
vergebens.
Die
Gratiszeitung
habe
ich
von
vorn
bis
hinten
gelesen.
「喧嘩して呆れて
それはお互いの愛情を試す試練」
"Streiten
und
enttäuscht
sein,
das
ist
eine
Prüfung,
um
die
gegenseitige
Liebe
zu
testen."
ありがちなtalkで
MCは語る
in
the
radio
Mit
solchen
Klischees
redet
der
Moderator
im
Radio.
携帯の留守電に
会って欲しいなんて入れるから
7回も
Weil
du
auf
meiner
Mailbox
hinterlassen
hast,
dass
du
mich
treffen
willst
– gleich
7 Mal
–
繰り返し聴いた
だって許しちゃうのも
愛あるゆえだもん
habe
ich
es
immer
wieder
angehört.
Denn
dir
zu
verzeihen,
geschieht
ja
auch
aus
Liebe.
忘れ物はするけれど
君のこと忘れられない
Ich
vergesse
zwar
Dinge,
aber
dich
kann
ich
nicht
vergessen.
明日になるまで
待てないんだ
Ich
kann
nicht
bis
morgen
warten.
「汲みとって
愛情って
信じ合ってればこわいもんなんて無いさ」
"Versteh
doch,
Liebe
ist,
wenn
man
einander
vertraut,
gibt
es
nichts
zu
fürchten."
ありがちなtalkで
MCは語る
in
the
radio
Mit
solchen
Klischees
redet
der
Moderator
im
Radio.
真剣に
真っすぐに
君の顔を見てゴメンナサイって言おう
Ernsthaft,
direkt,
dir
ins
Gesicht
sehend,
will
ich
"Entschuldigung"
sagen.
留守電聴いてなくてもいいや
今日中にどうしても会いたい
Auch
wenn
du
die
Mailbox
nicht
abgehört
hast,
egal.
Ich
will
dich
heute
unbedingt
noch
treffen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsu, Atsuko, atsuko, katsu
Альбом
I/O
дата релиза
17-11-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.