Текст и перевод песни Angelo Branduardi - A la foire de l'est
A la foire de l'est
At the Eastern Fair
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Soudain
la
chatte
mange
la
taupe
Suddenly,
the
cat
eats
the
mole,
Qu'à
la
foire
mon
père
m′avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
Soudain
la
chatte
mange
la
taupe
Suddenly,
the
cat
eats
the
mole,
Qu′à
la
foire
mon
père
m'avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Soudain
la
chienne
mord
la
chatte
Suddenly,
the
dog
bites
the
cat,
Qui
mangeait
la
taupe
That
ate
the
mole,
Qu′à
la
foire
mon
père
m'avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Soudain
la
trique
frappe
la
chienne
Suddenly,
the
stick
hits
the
dog,
Qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu'à
la
foire
mon
père
m′avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Soudain
la
flamme
brûle
la
trique
Suddenly,
the
flame
burns
the
stick,
Qui
frappait
la
chienne,
qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
hit
the
dog,
that
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu′à
la
foire
mon
père
m'avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Soudain
l′averse
ruine
la
flamme
Suddenly,
the
downpour
quenches
the
flame,
Qui
brûlait
la
trique,
qui
frappait
la
chienne
That
burned
the
stick,
that
hit
the
dog,
Qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu'à
la
foire
mon
père
m'avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m′avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Soudain
la
bête
vient
boire
l'averse
Suddenly,
the
beast
comes
to
drink
the
downpour,
Qui
ruinait
la
flamme,
qui
brûlait
la
trique
That
quenched
the
flame,
that
burned
the
stick,
Qui
frappait
la
chienne,
qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
hit
the
dog,
that
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu′à
la
foire
mon
père
m'avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Et
l′égorgeur
frappe
et
tue
la
bête
And
the
slaughterer
strikes
and
kills
the
beast,
Qui
buvait
l'averse,
qui
ruinait
la
flamme
That
drank
the
downpour,
that
quenched
the
flame,
Qui
brûlait
la
trique,
qui
frappait
la
chienne
That
burned
the
stick,
that
hit
the
dog,
Qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu'à
la
foire
mon
père
m′avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
C′est
l'ange
de
la
mort
qui
saigne
l′égorgeur
It
is
the
angel
of
death
who
bleeds
the
slaughterer,
Qui
tuait
la
bête,
qui
buvait
l'averse
Who
killed
the
beast,
that
drank
the
downpour,
Qui
ruinait
la
flamme,
qui
brûlait
la
trique
That
quenched
the
flame,
that
burned
the
stick,
Qui
frappait
la
chienne,
qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
hit
the
dog,
that
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu′à
la
foire
mon
père
m'avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
C'est
enfin
le
Seigneur
qui
emporte
l′ange
It
is
finally
the
Lord
who
carries
away
the
angel,
Qui
saignait
l′égorgeur,
qui
tuait
la
bête
Who
bled
the
slaughterer,
who
killed
the
beast,
Qui
buvait
l'averse,
qui
ruinait
la
flamme
That
drank
the
downpour,
that
quenched
the
flame,
Qui
brûlait
la
trique,
qui
frappait
la
chienne
That
burned
the
stick,
that
hit
the
dog,
Qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu′à
la
foire
mon
père
m'avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
C′est
enfin
le
Seigneur
qui
emporte
l'ange
It
is
finally
the
Lord
who
carries
away
the
angel,
Qui
saignait
l′égorgeur,
qui
tuait
la
bête
Who
bled
the
slaughterer,
who
killed
the
beast,
Qui
buvait
l'averse,
qui
ruinait
la
flamme
That
drank
the
downpour,
that
quenched
the
flame,
Qui
brûlait
la
trique,
qui
frappait
la
chienne
That
burned
the
stick,
that
hit
the
dog,
Qui
mordait
la
chatte,
qui
mangeait
la
taupe
That
bit
the
cat,
that
ate
the
mole,
Qu'à
la
foire
mon
père
m′avait
achetée
The
one
my
father
bought
me
at
the
fair,
À
la
foire
de
l′est
pour
deux
pommes
At
the
eastern
fair,
for
just
two
apples,
Une
petite
taupe
mon
père
m'avait
achetée
Father
bought
me
a
little
mole,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Branduardi, Etienne Roda-gil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.