Текст и перевод песни Angelo Branduardi - Barbriallen
Già
cadevano
le
foglie...
The
leaves
were
already
falling...
Presagio
dell′autunno,
An
omen
of
autumn,
Colpito
al
cuore,
Sir
John
comprese
Struck
in
the
heart,
Sir
John
understood
Di
amare
Barbara
Allen.
That
he
loved
Barbara
Allen.
Mandò
il
suo
servo
giù
in
città
He
sent
his
servant
down
to
the
city
A
bussare
alla
sua
porta:
To
knock
on
her
door:
"È
il
mio
signore
che
ora
ti
invoca
"It
is
my
lord
who
now
calls
upon
you
Se
tu
sei
Barbara
Allen".
If
you
are
Barbara
Allen".
Lei
lentamente
lo
segui
She
slowly
followed
him
Sino
al
suo
capezzale,
To
his
bedside,
Ma
quando
lo
vide,
così
pallido
in
volto,
But
when
she
saw
him,
so
pale-faced,
Disse:
"Tu
stai
morendo".
She
said:
"You
are
dying".
"Sono
malato,
molto
malato
"I
am
sick,
very
sick
Ed
è
per
te
che
soffro".
And
it
is
for
you
that
I
suffer".
"Non
farò
nulla
per
curare
il
tuo
cuore,
"I
will
do
nothing
to
heal
your
heart,
Che
ora
pianga
sangue.
That
now
bleeds".
Ma
non
ricordi,
non
ti
ricordi
"Don't
you
remember,
don't
you
remember
Quand'ero
io
a
cercarti
When
I
was
after
you
Ed
ebbro
di
vino
di
me
tu
ridevi,
And
drunk
with
wine
you
laughed
at
me,
Sprezzando
Barbara
Allen".
Despising
Barbara
Allen".
"Non
provo
pena
per
questo
tuo
cuore,
"I
feel
no
sorrow
for
this
heart
of
yours,
Che
ora
piange
sangue".
That
now
bleeds".
Lui
volse
il
capo
contro
il
muro,
He
turned
his
head
against
the
wall,
La
morte
alle
sue
spalle:
Death
at
his
back:
"Addio
amici,
addio
per
sempre,
"Farewell,
friends,
farewell
forever,
Mia
cara
Barbara
Allen.
My
dear
Barbara
Allen.
Nascondo
un
panno
sotto
il
mio
capo,
I
hide
a
cloth
under
my
head,
Un
pegno
del
mio
amore,
A
pledge
of
my
love,
Intriso
del
sangue
del
mio
povero
cuore,
Soaked
in
the
blood
of
my
poor
heart,
Datelo
a
Barbara
Allen".
Give
it
to
Barbara
Allen".
Lei
lentamente
si
girò,
She
slowly
turned
around,
Lo
sguardo
oltre
la
porta:
Her
gaze
over
the
door:
"Sarò
crudele
ma
devo
lasciarti,
"I
will
be
cruel,
but
I
must
leave
you,
Vedo
la
morte
entrare".
I
see
death
coming
in".
Ma
camminò
appena
un
miglio,
But
she
had
hardly
walked
a
mile,
Suonava
la
campana,
The
bell
was
ringing,
Ad
ogni
rintocco:
"Sventura-diceva-
With
each
toll:
"Misfortune
-she
would
say-
Povera
Barbara
Allen!"
Poor
Barbara
Allen!"
Suo
padre
allora
la
chiamò:
Her
father
then
called
her:
"Puoi
prenderlo
se
l′ami"
"You
can
take
him
if
you
love
him"
"È
tardi,
padre,
ormai
troppo
tardi,
"It
is
late,
father,
now
too
late,
Lui
giace
in
una
bara".
He
lies
in
a
coffin".
Sua
madre
allora
la
chiamò:
Her
mother
then
called
her:
"Puoi
prenderlo
se
l'ami"
"You
can
take
him
if
you
love
him"
"È
tardi,
madre,
ormai
troppo
tardi,
"It
is
late,
mother,
now
too
late,
Il
mio
cuore
si
è
spezzato".
My
heart
is
broken".
"O
madre,
madre
preparami
il
letto,
"O
mother,
mother,
prepare
my
bed,
Che
sia
soffice
e
stretto,
May
it
be
soft
and
narrow,
Se
oggi
il
mio
cuore
è
morto
per
me,
If
today
my
heart
has
died
for
me,
Io
morirò
d'amore.
I
will
die
of
love.
O
padre,
padre
preparami
il
letto,
O
father,
father,
prepare
my
bed,
Che
sia
soffice
e
stretto,
May
it
be
soft
and
narrow,
Se
oggi
il
mio
amore
è
morto
per
me,
If
today
my
love
has
died
for
me,
Io
morirò
domani".
I
will
die
tomorrow".
Barbara
Allen
ora
riposa,
Barbara
Allen
now
sleeps,
Sir
John
giace
al
suo
fianco...
Sir
John
lies
at
her
side...
Dal
cuore
di
john
è
nata
una
rosa,
From
the
heart
of
John
was
born
a
rose,
Barbara
Allen
è
un
rovo.
Barbara
Allen
is
a
thorn.
Sono
cresciuti,
cresciuti
alti,
They
grew,
they
grew
tall,
Nel
vecchio
cimitero,
In
the
old
graveyard,
Per
sempre
avvinti
in
un
nodo
d′amore,
Forever
bound
in
a
knot
of
love,
La
rosa
avvolge
il
rovo.
The
rose
wraps
around
the
thorn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Branduardi, Luisa Zappa Branduardi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.