Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Confessioni di un Malandrino (Versione inedita)
Confessions of a Rogue (Unreleased Version)
Mi
piace
spettinato
camminare
I
like
to
walk
with
my
hair
uncombed
Col
capo
sulle
spalle
come
un
lume
With
my
head
on
my
shoulders
like
a
light
Così
mi
diverto
a
rischiarare
So
I
amuse
myself
by
illuminating
Il
vostro
autunno
senza
piume
Your
featherless
autumn
Mi
piace
che
mi
grandini
sul
viso
I
like
the
hail
to
pound
on
my
face
La
fitta
sassaiola
dell'ingiuria
The
dense
stoning
of
insults
Mi
agguanto
solo
per
sentirmi
vivo
I
only
hold
on
to
feel
myself
alive
Al
guscio
della
mia
capigliatura
To
my
shell
of
hair
Ed
in
mente
mi
torna
quello
stagno
And
I
remember
that
pond
Che
le
canne
e
il
muschio
hanno
sommerso
That
the
reeds
and
moss
have
submerged
Ed
i
miei
che
non
sanno
di
avere
And
my
parents
who
don't
know
they
have
Un
figlio
che
compone
versi
A
son
who
composes
verses
Ma
mi
vogliono
bene
come
ai
campi
But
they
love
me
as
they
love
the
fields
Alla
pelle
ed
alla
pioggia
di
stagione
The
skin
and
the
rain
of
the
season
Raro
sarà
che
chi
mi
offende
It
will
be
rare
that
those
who
offend
me
Scampi
alle
punte
del
forcone
Will
escape
the
prongs
of
the
pitchfork
Poveri
genitori
contadini
Poor
peasant
parents
Certo
siete
invecchiati
e
ancor
temete
Certainly
you
have
aged
and
you
still
fear
Il
Signore
del
cielo
e
gli
acquitrini
The
Lord
of
heaven
and
the
swamps
Genitori
che
mai
non
capirete
Parents
who
will
never
understand
Che
oggi
il
vostro
figliolo
è
diventato
That
today
your
son
has
become
Il
primo
tra
i
poeti
del
Paese
The
first
among
the
poets
of
the
country
Ed
ora
in
scarpe
verniciate
And
now
in
varnished
shoes
E
col
cilindro
in
testa
egli
cammina
And
with
a
top
hat
on
his
head,
he
walks
Ma
sopravvive
in
lui
la
frenesia
But
the
frenzy
of
an
old
Di
un
vecchio
mariuolo
di
campagna
Country
rogue
survives
in
him
E
ad
ogni
insegna
di
macelleria
And
at
every
butcher's
sign
La
vacca
si
inchina
sua
compagna
The
cow
bows
down,
his
companion
E
quando
incontra
un
vetturino
And
when
he
meets
a
carter
Gli
torna
in
mente
il
suo
concio
natale
His
native
dunghill
comes
to
mind
E
vorrebbe
la
coda
del
ronzino
And
he
would
like
the
tail
of
the
nag
Regger
come
strascico
nuziale
To
hold
as
a
nuptial
train
Voglio
bene
alla
patria
I
love
my
homeland
Benchè
afflitta
di
tronchi
rugginosi
Although
it
is
afflicted
with
rusty
trunks
M'è
caro
il
grugno
sporco
dei
suini
The
dirty
snout
of
pigs
is
dear
to
me
E
i
rospi
all'ombra
sospirosi
And
the
toads
sighing
in
the
shade
Son
malato
di
infanzia
e
di
ricordi
I
am
sick
with
childhood
and
memories
E
di
freschi
crepuscoli
d'Aprile
And
with
the
fresh
twilights
of
April
Sembra
quasi
che
l'acero
si
curvi
It
seems
almost
as
if
the
maple
tree
bends
Per
riscaldarsi
e
poi
dormire
To
warm
itself
and
then
sleep
Dal
nido
di
quell'albero,
le
uova
From
the
nest
of
that
tree,
the
eggs
Per
rubare,
salivo
fino
in
cima
I
climbed
to
the
top
to
steal
Ma
sarà
la
sua
chioma
sempre
nuova
But
its
crown
will
always
be
new
E
dura
la
sua
scorza
come
prima
And
its
bark
as
hard
as
before
E
tu
mio
caro
amico
vecchio
cane
And
you
my
dear
old
friend
dog
Fioco
e
cieco
ti
ha
reso
la
vecchiaia
Dim
and
blind,
old
age
has
made
you
E
giri
a
coda
bassa
nel
cortile
And
you
go
around
with
your
tail
between
your
legs
in
the
yard
Ignaro
delle
porte
dei
granai
Unaware
of
the
doors
of
the
granaries
Mi
sono
cari
i
miei
furti
di
monello
My
thefts
as
a
rascal
are
dear
to
me
Quando
rubavo
in
casa
un
po'
di
pane
When
I
stole
some
bread
at
home
E
si
mangiava
come
due
fratelli
And
we
ate
like
two
brothers
Una
briciola
all'uomo
ed
una
al
cane
A
crumb
to
the
man
and
one
to
the
dog
Io
non
sono
cambiato
I
have
not
changed
Il
cuore
ed
i
pensieri
son
gli
stessi
My
heart
and
thoughts
are
the
same
Sul
tappeto
magnifico
dei
versi
On
the
magnificent
carpet
of
verses
Voglio
dirvi
qualcosa
che
vi
tocchi
I
want
to
tell
you
something
that
will
touch
you
Buona
notte
alla
falce
della
luna
Good
night
to
the
sickle
moon
Sì
cheta
mentre
l'aria
si
fa
bruna
So
quiet
as
the
air
turns
brown
Dalla
finestra
mia
voglio
gridare
From
my
window
I
want
to
shout
Contro
il
disco
della
luna
Against
the
disc
of
the
moon
La
notte
è
così
tersa
The
night
is
so
clear
Qui
forse
anche
morire
non
fa
male
Here
perhaps
even
dying
doesn't
hurt
Che
importa
se
il
mio
spirito
è
perverso
What
does
it
matter
if
my
spirit
is
perverse
E
dal
mio
dorso
penzola
un
fanale
And
a
lantern
hangs
from
my
back
O
Pegaso
decrepito
e
bonario
Oh
decrepit
and
good-natured
Pegasus
Il
tuo
galoppo
è
ora
senza
scopo
Your
gallop
is
now
aimless
Giunsi
come
un
maestro
solitario
I
came
as
a
solitary
master
E
non
canto
e
celebro
che
i
topi
And
I
sing
and
celebrate
only
the
mice
Dalla
mia
testa
come
uva
matura
From
my
head
like
ripe
grapes
Gocciola
il
folle
vino
delle
chiome
Drips
the
crazy
wine
of
the
hair
Voglio
essere
una
gialla
velatura
I
want
to
be
a
yellow
veil
Gonfia
verso
un
paese
senza
nome
Swollen
towards
a
nameless
country
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergej A. Esenin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.