Текст и перевод песни Angelo Branduardi - Confessions d'un malandrin
Confessions d'un malandrin
Confessions of a Rogue
Je
passe
les
cheveux
fous
dans
vos
villages
I
pass
through
your
villages,
my
hair
wild
and
free,
La
tête
comme
embrasée
d′un
phare
qu'on
allume
My
head
ablaze
like
a
lighthouse
set
alight.
Aux
vents
soumis
je
chante
des
orages
Subjected
to
the
winds,
I
sing
of
storms,
Aux
champs
labourés
la
nuit
des
plages
Of
plowed
fields
at
night
and
beaches
vast.
Les
arbres
voient
la
lame
de
mon
visage
The
trees
witness
the
blade
of
my
face,
Où
glisse
la
souillure
des
injures
Where
the
stain
of
insults
slides
and
fades.
Je
dis
au
vent
l′histoire
de
ma
chevelure
I
tell
the
wind
the
story
of
my
hair,
Qui
m'habille
et
me
rassure
Which
clothes
me
and
brings
me
comfort.
Je
revois
l'étang,
de
mon
enfance
I
see
again
the
pond
of
my
childhood,
Où
les
roseaux
et
toutes
les
mousses
dansent
Where
reeds
and
moss
all
dance
in
the
breeze,
Et
tous
les
miens
qui
n′ont
pas
eu
la
chance
And
all
of
mine
who
didn't
have
the
chance
D′avoir
un
fils
sans
espérance
To
have
a
son
without
hope,
lost
in
the
seas.
Mais
ils
m'aiment
comme
ils
aiment
la
terre
But
they
love
me
as
they
love
the
earth,
Ingrate
à
leurs
souffrances
à
leur
misère
Ungrateful
to
their
suffering,
their
dearth.
Si
quelqu′un
me
salissait
de
reproches
If
someone
were
to
stain
me
with
reproach,
Ils
montreraient
la
pointe
de
leur
pioche
They
would
show
the
point
of
their
pickaxe's
approach.
Paysans
pauvres
mes
père
et
mère
Peasant
poor,
my
father
and
mother,
Attachés
à
la
boue
de
cette
terre
Attached
to
the
mud
of
this
land
like
no
other,
Craignant
les
seigneurs
et
leurs
colères
Fearing
the
lords
and
their
anger's
wrath,
Pauvres
parents
qui
n'êtes
même
pas
fiers
Poor
parents,
not
even
proud
of
the
path
D′avoir
un
fils
poète
qui
se
promène
Of
having
a
poet
son
who
roams
and
sings,
Dont
on
parle
chez
les
rois
et
chez
les
reines
Spoken
of
among
kings
and
queens,
with
things
Qui
dans
des
escarpins
vernis
et
sages
That
in
their
polished
and
sensible
shoes,
Blesse
ses
pieds
larges
et
son
courage
Wound
his
wide
feet
and
the
courage
he
imbues.
Mais
survivent
en
moi
comme
lumière
But
within
me,
they
survive
as
a
light,
Les
ruses
d'un
voyou
de
basse
terre
The
tricks
of
a
rogue
from
the
lowland's
night.
Devant
l′enseigne
d'une
boucherie
campagnarde
Before
the
sign
of
a
country
butcher's
shop,
Je
pense
aux
chevaux
morts
mes
camarades
I
think
of
dead
horses,
my
comrades
who
drop.
Et
si
je
vois
traîner
un
fiacre
And
if
I
see
a
carriage
dragging
by,
Jaillit
d'un
passé
que
le
temps
frappe
From
a
past
struck
by
time,
memories
fly.
Je
me
revois
aux
noces
de
campagne
I
see
myself
again
at
country
weddings,
Parmi
les
chairs
brulées
des
paysannes
Among
the
sunburnt
flesh
of
peasant
women's
treadings.
J′aime
encore
ma
terre,
bien
qu′affligée
I
still
love
my
land,
though
afflicted
it
may
be,
De
troupes
avares
et
sévères
By
troops
of
greed
and
severity.
C'est
le
cri
sale
des
porcs
que
je
préfère
It
is
the
dirty
cry
of
pigs
that
I
prefer,
À
tous
les
discours
qui
m′indiffèrent
To
all
the
speeches
that
leave
me
unstirred.
Je
suis
malade
d'enfance
et
de
sourires
I
am
sick
with
childhood
and
smiles
so
bright,
De
frais
crépuscules
passés
sans
rien
dire
Of
cool
twilights
spent
without
a
word
in
sight.
Je
crois
voir
les
arbres
qui
s′étirent
I
believe
I
see
the
trees
stretching
tall,
Se
réchauffer
puis
s'endormir
Warming
themselves
and
then
into
slumber
they
fall.
Au
nid
qui
cache
la
couve
toute
neuve
To
the
nest
that
hides
the
newly
hatched
brood,
J′irai
poser
ma
main
devenue
blanche
I
will
lay
my
hand,
turned
pale
and
subdued.
Mais
l'effort
sera
toujours
le
même
But
the
effort
will
always
remain
the
same,
Et
aussi
dure
encore,
la
vieille
Écorce
And
the
old
bark
will
still
be
just
as
tame.
Et
toi
le
grand
chien
de
mes
promenades
And
you,
the
great
dog
of
my
wanderings
past,
Enroué,
aveugle
et
bien
malade
Hoarse,
blind,
and
quite
ill,
your
time
fading
fast,
Tu
tournes
la
queue
basse
dans
la
ferme
You
turn
your
tail
low
within
the
farm's
hold,
Sans
savoir
qui
entre
ou
qui
t'enferme
Without
knowing
who
enters
or
who
leaves
in
the
cold.
Il
me
reste
des
souvenirs
qui
saignent
I
still
have
memories
that
bleed
and
sting,
De
larcins
de
pain
dans
la
luzerne
Of
bread
thefts
in
the
alfalfa's
spring.
Et
toi
et
moi
mangions
comme
deux
frères
And
you
and
I
ate
like
two
brothers
true,
Chien
et
enfant
se
partageant
la
terre
Dog
and
child
sharing
the
earth
anew.
Je
suis
toujours
le
même
I
am
still
the
same,
Le
sang,
les
désirs,
les
mêmes
haines
The
blood,
the
desires,
the
hatreds
aflame.
Sur
ce
tapis
de
mots
qui
se
déroule
On
this
carpet
of
words
that
unfurls,
Je
pourrais
jeter
mon
coeur
à
vos
poules
I
could
throw
my
heart
to
your
hens
and
their
swirls.
Bonne
nuit
faucille
de
la
lune
Good
night,
sickle
of
the
moon
so
high,
Brillante
dans
les
blés
qui
te
font
brune
Shining
in
the
wheat
that
makes
you
lie,
De
ma
fenêtre
j′aboie
des
mots
que
j′aime
From
my
window,
I
bark
words
I
adore,
Quand
dans
le
ciel
je
te
vois
pleine
When
in
the
sky,
I
see
you
full
once
more.
La
nuit
semble
si
claire
The
night
seems
so
clear,
Qu'on
aimerait
bien
mourir
pour
se
distraire
That
one
would
love
to
die
for
a
moment's
cheer.
Qu′importe
si
mon
esprit
bat
la
campagne
What
does
it
matter
if
my
spirit
roams
the
land,
Et
qu'on
montre
du
doigt
mon
idéal
And
my
ideal
is
pointed
at
by
every
hand,
Cheval
presque
mort
et
débonnaire
A
horse
almost
dead,
yet
gentle
and
mild,
À
ton
galop
sans
hâte
et
sans
mystère
To
your
unhurried
gallop,
without
mystery
beguiled.
J′apprends
comme
d'un
maître
solitaire
I
learn,
like
a
solitary
master's
decree,
À
chanter
toutes
les
joies
de
la
terre
To
sing
all
the
joys
of
the
earth,
wild
and
free.
De
ma
tête
comme
d′une
grappe
mure
From
my
head,
like
a
ripe
grape's
gentle
press,
Coule
le
vin
chaud
de
ma
chevelure
Flows
the
warm
wine
of
my
hair,
I
confess.
De
mon
sang
sur
une
immense
voile
pure
With
my
blood
on
a
vast
and
pure
sail
unfurled,
Je
veux
écrire
les
rêves
des
nuits
futures
I
want
to
write
the
dreams
of
future
worlds.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Branduardi, Etienne Roda-gil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.