Angelo Branduardi - Confessions d'un malandrin - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Angelo Branduardi - Confessions d'un malandrin




Confessions d'un malandrin
Confessions of a Rogue
Je passe les cheveux fous dans vos villages
I pass through your villages, my hair wild and free,
La tête comme embrasée d′un phare qu'on allume
My head ablaze like a lighthouse set alight.
Aux vents soumis je chante des orages
Subjected to the winds, I sing of storms,
Aux champs labourés la nuit des plages
Of plowed fields at night and beaches vast.
Les arbres voient la lame de mon visage
The trees witness the blade of my face,
glisse la souillure des injures
Where the stain of insults slides and fades.
Je dis au vent l′histoire de ma chevelure
I tell the wind the story of my hair,
Qui m'habille et me rassure
Which clothes me and brings me comfort.
Je revois l'étang, de mon enfance
I see again the pond of my childhood,
les roseaux et toutes les mousses dansent
Where reeds and moss all dance in the breeze,
Et tous les miens qui n′ont pas eu la chance
And all of mine who didn't have the chance
D′avoir un fils sans espérance
To have a son without hope, lost in the seas.
Mais ils m'aiment comme ils aiment la terre
But they love me as they love the earth,
Ingrate à leurs souffrances à leur misère
Ungrateful to their suffering, their dearth.
Si quelqu′un me salissait de reproches
If someone were to stain me with reproach,
Ils montreraient la pointe de leur pioche
They would show the point of their pickaxe's approach.
Paysans pauvres mes père et mère
Peasant poor, my father and mother,
Attachés à la boue de cette terre
Attached to the mud of this land like no other,
Craignant les seigneurs et leurs colères
Fearing the lords and their anger's wrath,
Pauvres parents qui n'êtes même pas fiers
Poor parents, not even proud of the path
D′avoir un fils poète qui se promène
Of having a poet son who roams and sings,
Dont on parle chez les rois et chez les reines
Spoken of among kings and queens, with things
Qui dans des escarpins vernis et sages
That in their polished and sensible shoes,
Blesse ses pieds larges et son courage
Wound his wide feet and the courage he imbues.
Mais survivent en moi comme lumière
But within me, they survive as a light,
Les ruses d'un voyou de basse terre
The tricks of a rogue from the lowland's night.
Devant l′enseigne d'une boucherie campagnarde
Before the sign of a country butcher's shop,
Je pense aux chevaux morts mes camarades
I think of dead horses, my comrades who drop.
Et si je vois traîner un fiacre
And if I see a carriage dragging by,
Jaillit d'un passé que le temps frappe
From a past struck by time, memories fly.
Je me revois aux noces de campagne
I see myself again at country weddings,
Parmi les chairs brulées des paysannes
Among the sunburnt flesh of peasant women's treadings.
J′aime encore ma terre, bien qu′affligée
I still love my land, though afflicted it may be,
De troupes avares et sévères
By troops of greed and severity.
C'est le cri sale des porcs que je préfère
It is the dirty cry of pigs that I prefer,
À tous les discours qui m′indiffèrent
To all the speeches that leave me unstirred.
Je suis malade d'enfance et de sourires
I am sick with childhood and smiles so bright,
De frais crépuscules passés sans rien dire
Of cool twilights spent without a word in sight.
Je crois voir les arbres qui s′étirent
I believe I see the trees stretching tall,
Se réchauffer puis s'endormir
Warming themselves and then into slumber they fall.
Au nid qui cache la couve toute neuve
To the nest that hides the newly hatched brood,
J′irai poser ma main devenue blanche
I will lay my hand, turned pale and subdued.
Mais l'effort sera toujours le même
But the effort will always remain the same,
Et aussi dure encore, la vieille Écorce
And the old bark will still be just as tame.
Et toi le grand chien de mes promenades
And you, the great dog of my wanderings past,
Enroué, aveugle et bien malade
Hoarse, blind, and quite ill, your time fading fast,
Tu tournes la queue basse dans la ferme
You turn your tail low within the farm's hold,
Sans savoir qui entre ou qui t'enferme
Without knowing who enters or who leaves in the cold.
Il me reste des souvenirs qui saignent
I still have memories that bleed and sting,
De larcins de pain dans la luzerne
Of bread thefts in the alfalfa's spring.
Et toi et moi mangions comme deux frères
And you and I ate like two brothers true,
Chien et enfant se partageant la terre
Dog and child sharing the earth anew.
Je suis toujours le même
I am still the same,
Le sang, les désirs, les mêmes haines
The blood, the desires, the hatreds aflame.
Sur ce tapis de mots qui se déroule
On this carpet of words that unfurls,
Je pourrais jeter mon coeur à vos poules
I could throw my heart to your hens and their swirls.
Bonne nuit faucille de la lune
Good night, sickle of the moon so high,
Brillante dans les blés qui te font brune
Shining in the wheat that makes you lie,
De ma fenêtre j′aboie des mots que j′aime
From my window, I bark words I adore,
Quand dans le ciel je te vois pleine
When in the sky, I see you full once more.
La nuit semble si claire
The night seems so clear,
Qu'on aimerait bien mourir pour se distraire
That one would love to die for a moment's cheer.
Qu′importe si mon esprit bat la campagne
What does it matter if my spirit roams the land,
Et qu'on montre du doigt mon idéal
And my ideal is pointed at by every hand,
Cheval presque mort et débonnaire
A horse almost dead, yet gentle and mild,
À ton galop sans hâte et sans mystère
To your unhurried gallop, without mystery beguiled.
J′apprends comme d'un maître solitaire
I learn, like a solitary master's decree,
À chanter toutes les joies de la terre
To sing all the joys of the earth, wild and free.
De ma tête comme d′une grappe mure
From my head, like a ripe grape's gentle press,
Coule le vin chaud de ma chevelure
Flows the warm wine of my hair, I confess.
De mon sang sur une immense voile pure
With my blood on a vast and pure sail unfurled,
Je veux écrire les rêves des nuits futures
I want to write the dreams of future worlds.





Авторы: Angelo Branduardi, Etienne Roda-gil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.