Текст и перевод песни Angelo Branduardi - Il cappello a sonagli
Il cappello a sonagli
Шут с бубенцами
Mentre
il
buffone
camminava
il
giardino
immobile
restava;
Когда
шут
брёл
по
саду,
сад
оставался
неподвижен;
La
sua
anima
pregò
di
posarsi
alla
sua
finestra.
Его
душа
попросила
отдохнуть
у
твоего
окна.
Ed
i
gufi
cominciarono
a
chiamare
И
совы
начали
звать
Quando
l′anima
si
levo',
vestita
in
blu,
Когда
душа
поднялась,
одетая
в
синее,
La
sua
parola
era
saggia
al
pensiero
Её
слово
было
мудростью
для
твоих
мыслей
Di
quel
suo
passo
calmo
e
leggero.
così
leggero.
О
твоём
спокойном
и
мягком,
столь
мягком
шаге.
Ma
la
regina
non
le
diede
ascolto,
si
avvolse
nella
sua
camicia,
Но
королева
не
обратила
на
неё
внимания,
завернулась
в
сорочку,
Le
pesanti
imposte
tirò
a
se
ed
il
chiavistello
abbassò.
Задвинула
тяжёлые
ставни
и
опустила
засов.
Ed
il
suo
cuore
lui
prego′
di
andare
a
lei,
И
его
сердце
попросило
его
пойти
к
ней,
Quando
i
gufi
cessarono
di
chiamare;
Когда
совы
перестали
звать;
In
una
rossa
veste
palpitante
В
трепещущем
красном
одеянии
Lui
cantò
per
lei
oltre
la
soglia...
oltre
la
soglia.
Он
спел
ей
у
порога...
у
порога.
Dolce
la
sua
parola
era
al
sogno
di
quella
chioma
ondeggiante;
Сладким
было
его
слово
для
грёз
о
твоих
развевающихся
волосах;
Ma
dal
tavolo
lei
prese
il
ventaglio
e
lo
fece
volare
via.
Но
с
полога
она
взяла
веер
и
бросила
его.
Ed
allora
il
buffone
pensò
И
тогда
шут
подумал
"Io
ho
il
mio
cappello
a
sonagli,
"У
меня
есть
шутовской
колпак,
Sino
a
lei
io
lo
manderò
Я
пошлю
его
к
ней
Ed
allora
poi
io
morirò...
poi
morirò."
И
тогда
я
умру...
я
умру."
Quando
al
mattino
divenne
bianco
Когда
утром
стало
светло
Lasciò
il
cappello
davanti
ai
suoi
passi.
Он
оставил
колпак
перед
её
дверью.
Ed
in
seno
a
lei
se
lo
ripose,
И
она
положила
его
в
свою
грудь,
Sotto
la
nuvola
dei
capelli,
Под
облаком
волос,
Una
canzone
gli
cantarono
le
sue
labbra
Песню
спели
ей
её
губы,
Sinchè
le
stelle
non
crebbero
nell'aria.
Пока
на
небе
не
зажглись
звёзды.
Lei
aprì
la
sua
porta
e
la
finestra
Она
открыла
дверь
и
окно,
L'anima
e
il
cuore
lei
fece
entrare...
li
fece
entrare.
Душу
и
сердце
впустила...
впустила.
Quello
rosso
venne
alla
sua
destra,
Красный
пришёл
к
ней
справа,
Quella
blu
alla
sua
sinistra.
Синий
— слева.
Facevano
un
rumore
come
di
grilli,
Они
производили
шум,
как
сверчки,
Un
chiacchierio
dolce
e
saggio.
Сладкие
и
мудрые
беседы.
I
suoi
capelli
erano
un
fiore
ancora
chiuso
Твои
локоны
были
ещё
нераспустившимся
цветком,
Quiete
d′amore
era
ai
suoi
piedi...
era
ai
suoi
piedi.
Спокойствие
любви
лежало
у
её
ног...
лежало
у
её
ног.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Branduardi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.