Angelo Branduardi - Triomphe de la douceur violente - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Angelo Branduardi - Triomphe de la douceur violente




Triomphe de la douceur violente
Триумф нежной жестокости
Dans le sous-bois qui s 'éveille,
В пробуждающемся подлеске,
S'étirent les herbes folles,
Тянутся дикие травы,
Sans vêtements et sans pagnes,
Без одежды и без покрывал,
Elles montrent leurs corolles...
Они показывают свои венчики...
Et les nymphes et ses ménades
И нимфы, и менады
Attendent les petits hommes,
Ждут маленьких человечков,
Pour les prendre dans les rêves
Чтобы увлечь их в сны
De l'amour qui dort encore...
Любви, которая еще спит...
Ni fatigue ni douleur
Ни усталости, ни боли
Dans les pleurs du sang des hommes,
В слезах крови людской,
Ni beauté ni sous-bois
Ни красоты, ни подлеска
A l'abri de leurs malheurs
В укрытии от их бед
Pas de Dieu qui nous punisse
Нет Бога, который нас накажет
Pas de Dieu qui nous trahisse...
Нет Бога, который нас предаст...
Pas de piège dans le mystère
Нет ловушки в тайне
D'un amour qui s'est fait chair
Любви, ставшей плотью
Chair promise chair soumise,
Плоть обещанная, плоть покорная,
Chair glacée ou chair brûlante,
Плоть ледяная или плоть горящая,
De la jungle à la banquise,
От джунглей до льдов,
La même flèche nous tourmente...
Одна и та же стрела нас терзает...
Le temps qui détruit les choses
Время, которое разрушает вещи
Les passions comme les roses,
Страсти, как и розы,
Est moins violent que la grâce
Менее жестоко, чем благодать
De l'éternité des femmes...
Вечности женщин...
Vive la vie des tarentules
Да здравствует жизнь тарантулов
Vive la vie des petits hommes...
Да здравствует жизнь маленьких человечков...
Vive la vie des minuscules,
Да здравствует жизнь крошечных,
Des souffrants et des lucioles...
Страждущих и светлячков...
Ni fatigue ni douleur
Ни усталости, ни боли
Dans les pleurs du sang des hommes...
В слезах крови людской...
Aux rubans et aux splendeurs
О ленты и о великолепие
On se blesse et on se cogne...
Мы ранимся и бьемся...
Pas de Dieu qui nous punisse
Нет Бога, который нас накажет
Pas de Dieu qui nous trahisse...
Нет Бога, который нас предаст...
Pas de piège dans le mystère
Нет ловушки в тайне
D'un amour qui s'est fait chair
Любви, ставшей плотью
Chair promise chair soumise,
Плоть обещанная, плоть покорная,
Chair glacée ou chair brûlante,
Плоть ледяная или плоть горящая,
De la jungle à la banquise,
От джунглей до льдов,
La même flèche nous tourmente...
Одна и та же стрела нас терзает...
Et dans la douceur violente,
И в нежной жестокости,
De la nature impatiente,
Нетерпеливой природы,
Les dieux deviennent des hommes
Боги становятся людьми
Et les femmes des espérances.
А женщины надеждами.
Limbes
Лимб
(E. Roda-Gil - Branduardi)
(E. Roda-Gil - Branduardi)
Il y sûrement des limbes
Наверняка есть лимб,
ceux qui s'aimaient s'attendent
Где те, кто любили друг друга, ждут,
Sans espace et loin du temps
Без пространства и вдали от времени,
En espérant le moment
В ожидании момента
De se fondre doucement
Мягко раствориться
Dans une autre vie qui chante,
В другой жизни, которая поет,
Dans un futur qui fermente,
В будущем, которое бродит,
Sous un autre ciel plus clair...
Под другим, более ясным небом...
Et la mémoire s'enchante
И память очаровывается,
De se retrouver vivante
Вновь обретая жизнь
Dans la moitié qui lui manque
В недостающей половине,
Et qui vient la retrouver
Которая приходит, чтобы найти ее.
Il y sûrement des limbes
Наверняка есть лимб,
ceux qui s'aimaient s'attendent
Где те, кто любили друг друга, ждут,
Sans espace et loin du temps
Без пространства и вдали от времени,
En espérant le moment
В ожидании момента.
Et s'il y a des retrouvailles
И если есть воссоединение,
Dans la luxe ou sur la paille
В роскоши или в нищете,
Même derrière des murailles
Даже за стенами,
On voudrait bien essayer
Мы хотели бы попробовать
Essayer de vivre encore
Попробовать жить еще раз
Dans le ciel ou sur la vague
В небе или на волне,
Devenir un seul poisson,
Стать одной рыбой,
Un seul oiseau nouveau...
Одной новой птицей...
Il n'y plus de temps sans toi,
Больше нет времени без тебя,
Ni poisson, ni oiseau.
Ни рыбы, ни птицы.
Ophélie (douce ennemie)
Офелия (нежная врагиня)
(E. Roda-Gil - Branduardi)
(E. Roda-Gil - Branduardi)
Folle, ma folle
Безумная, моя безумная,
Rosée qui s'envolle
Роса, что улетает,
S'envolle...
Улетает...
Toi, fille
Ты, девушка,
Tu picores la lune
Ты клюешь луну
Sans peine, pour moi...
Без труда, для меня...
Sourire
Улыбка,
Tout mélange de larmes
Вся смесь слез,
Silences
Молчание,
Qui crient sans prudence de joie
Которое кричит безрассудно от радости,
Ma folle
Моя безумная,
Prends mes ailes et vole, là-haut...
Возьми мои крылья и лети туда, наверх...
Très loin de moi.
Очень далеко от меня.
Folle, ma folle
Безумная, моя безумная,
Fragile et violente
Хрупкая и жестокая,
Sois mienne
Будь моей,
Bien folle
Совсем безумная,
Tendre et insoumise
Нежная и непокорная,
Inconnue de moi
Незнакомка для меня.
Tu parles
Ты говоришь,
Fleuve de paroles et puis
Река слов, а затем
Tu ris
Ты смеешься
De tes espérances folles
Над своими безумными надеждами.
Ma folle
Моя безумная,
Prends mes ailes et vole là-haut
Возьми мои крылья и лети туда, наверх,
Très loin de moi...
Очень далеко от меня...
Je garde
Я храню,
Comme une vengeance
Как месть,
La rage
Ярость
D'une folie qui te ressemble bien
Безумия, которое так похоже на тебя.
Ma folle
Моя безумная,
Prends mes ailes et vole là-haut
Возьми мои крылья и лети туда, наверх,
Très loin de moi...
Очень далеко от меня...





Авторы: angelo branduardi, étienne roda-gil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.