Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svegliarsi
la
mattina
pensando
ai
tuoi
progetti
Morgens
aufwachen
und
an
deine
Pläne
denken
Con
in
mano
i
tuoi
sogni
e
i
viaggi
da
fare
Mit
deinen
Träumen
und
den
bevorstehenden
Reisen
in
der
Hand
Svegliarsi
la
mattina
per
poi
sentirsi
dire
Morgens
aufwachen
und
dann
hören
"Andrà
tutto
bene"
se
resteremo
ancora
"dentro"
"Alles
wird
gut",
wenn
wir
noch
"drinnen"
bleiben
Ne
usciremo
insieme
na
na
na
Wir
werden
da
gemeinsam
durchkommen,
na
na
na
Strade
che
separano,
balconi
colorati,
porte
sempre
chiuse...
"
Straßen,
die
trennen,
bunte
Balkone,
immer
geschlossene
Türen...
"
Distanti
ma
uniti"
mi
hanno
detto
Getrennt,
aber
vereint",
hat
man
mir
gesagt
Terapie
intensive,
numeri
soltanto
numeri
Intensivstationen,
Zahlen,
nur
Zahlen
Vite
aggrappate
ad
un
respiratore
Leben,
die
an
einem
Beatmungsgerät
hängen
Come
dentro
a
un
film
Wie
in
einem
Film
Ma
ho
capito
che
la
vita
Aber
ich
habe
verstanden,
dass
das
Leben
Non
è
aspettare
che
passi
la
tempesta
Nicht
darin
besteht,
zu
warten,
bis
der
Sturm
vorüber
ist
Ma
guardarsi
dentro,
stando
sulle
ginocchia
Sondern
in
sich
zu
schauen,
auf
den
Knien
zu
sein
Che
positivo
non
è
una
sentenza
Dass
positiv
kein
Urteil
ist
Ma
è
solo
il
grido
di
chi
ha
speranza
Sondern
nur
der
Schrei
dessen,
der
Hoffnung
hat
Che
la
fede
è
il
tramonto
di
ogni
paura
e
di
ogni
male
la
cura
Dass
der
Glaube
der
Sonnenuntergang
jeder
Angst
und
die
Heilung
jedes
Übels
ist
Strade
vuote,
la
paura
di
riavvicinarsi
riempirebbe
il
mare
Leere
Straßen,
die
Angst,
sich
wieder
anzunähern,
würde
das
Meer
füllen
Voglia
di
scappare,
di
ricominciare
dalle
cose
semplici
Der
Wunsch
zu
fliehen,
neu
anzufangen,
mit
den
einfachen
Dingen
E
ancora
incubi,
preghiere
per
la
gente
in
ospedale
Und
wieder
Albträume,
Gebete
für
die
Menschen
im
Krankenhaus
Lacrime
per
chi
ora
ha
smesso
di
soffrire
Tränen
für
diejenigen,
die
jetzt
aufgehört
haben
zu
leiden
Lasciando
un
vuoto
da
dover
riempire
Und
eine
Leere
hinterlassen,
die
gefüllt
werden
muss
Come
dentro
a
un
film
Wie
in
einem
Film
Ma
ho
capito
che
la
vita
Aber
ich
habe
verstanden,
dass
das
Leben
Non
è
aspettare
che
passi
la
tempesta
Nicht
darin
besteht,
zu
warten,
bis
der
Sturm
vorüber
ist
Ma
guardarsi
dentro,
stando
sulle
ginocchia
Sondern
in
sich
zu
schauen,
auf
den
Knien
zu
sein
Che
positivo
non
è
una
sentenza
Dass
positiv
kein
Urteil
ist
Ma
è
solo
il
grido
di
chi
ha
speranza
Sondern
nur
der
Schrei
dessen,
der
Hoffnung
hat
Ricorda
non
puoi
raggiungere
l'alba
Denke
daran,
du
kannst
die
Morgendämmerung
nicht
erreichen
Senza
passare
dai
sentieri
della
notte
Ohne
die
Pfade
der
Nacht
zu
durchschreiten
Che
positivo
non
è
una
sentenza
Dass
positiv
kein
Urteil
ist
Ma
è
solo
il
grido
di
chi
ha
speranza
Sondern
nur
der
Schrei
dessen,
der
Hoffnung
hat
Che
la
fede
è
il
tramonto
di
ogni
paura
e
di
ogni
male
la
cura
Dass
der
Glaube
der
Sonnenuntergang
jeder
Angst
und
die
Heilung
jedes
Übels
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Maugeri, Marco Canigiula
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.