Текст и перевод песни Angham - Ashwak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
أيها
الناعم
في
في
دنيا
الخيال
O
you
who
are
gentle
in
the
world
of
fantasy,
تذكر
العهد
وماضي
الصفحات
Remember
the
covenant
and
past
pages,
لا
على
بالك
ما
طاف
ببالي
You
do
not
think
about
what
crossed
my
mind,
من
ليال
وعهود
مشرقات
From
nights
and
bright
vows,
لا
رأت
عيناك
شكي
وضلالي
Your
eyes
did
not
see
my
doubt
and
error,
وحنيني
ولهيب
الذكريات
And
my
longing
and
the
flame
of
memories,
عندما
يعرضها
الماضي
لعيني
When
the
past
presents
them
to
my
eyes,
صورا
تجلو
الذي
ضيعت
مني
Pictures
reveal
what
I
have
lost
from
me,
من
ليال
في
هوانا
راقصات
From
nights
dancing
in
our
love.
هتف
الصبح
وغنى
بنشيد
The
morning
called
and
sang
with
a
hymn,
رائع
اللحن
شجي
النغمات
Wonderful
melody,
sad
tunes,
كالمنى
تقبل
كالحلم
السعيد
Like
desire,
it
kisses
like
a
happy
dream,
في
خيالك
في
سني
الزهرات
In
your
imagination
in
the
years
of
flowers,
بيد
أني
لا
أبالي
بالوجود
But
I
do
not
care
about
existence,
ولياليه
الحسان
النيرات
And
its
beautiful,
bright
nights,
إن
يكن
قلبك
لا
يسمع
لحني
If
your
heart
does
not
hear
my
melody,
فلمن
يا
فتنة
الروح
أغني
Then
to
whom,
oh
temptation
of
the
soul,
do
I
sing?
للهوى
سر
المعاني
الخالدات
For
love
is
the
secret
of
eternal
meanings.
آه
لو
تسمعني
أشكو
الجوا
يا
حبيبي
Oh,
if
you
would
listen
to
me
complain
about
the
atmosphere,
my
love,
آه
لو
تسمعني
Oh,
if
you
would
listen
to
me,
وترى
القلب
ونيران
الهوى
ولظاها
And
see
the
heart
and
the
fires
of
love
and
its
flames,
ودموع
الشجن
لترفقت
بقلبي
And
the
tears
of
sadness
to
have
mercy
on
my
heart,
فانطوى
ما
بقلبي
من
هوى
أرقني
So
that
what
is
in
my
heart
of
nostalgia
that
torments
me
may
be
folded
away.
أين
أحلام
شبابي
أين
مني
Where
are
the
dreams
of
my
youth,
where
are
they
from
me?
أمسيات
في
فتون
وتمني
Evenings
in
fascination
and
wishes,
وعيون
الدهر
عنا
غافلات
And
the
eyes
of
time
are
unaware
of
us,
يا
حبيبي
أيقظ
الماضي
شجوني
My
love,
wake
up
the
past,
my
sorrows,
حينما
طافت
رؤاه
في
خيالي
When
his
visions
wandered
in
my
imagination,
وتلفت
لعيني
ليقيني
And
turned
to
my
eyes
to
make
sure,
فإذا
الحاضر
كالليل
حيالي
Then
the
present
is
like
a
night
of
my
life,
وإذا
بي
قد
خلت
منك
يميني
And
if
I
have
emptied
you
from
my
right,
وانطوى
ما
كان
من
صفو
الليالي
And
what
was
from
the
purity
of
the
nights
folded
away.
طال
بي
شوقي
My
longing
has
been
long,
لأيام
التغني
For
the
days
of
singing,
وليال
كنا
بعضي
غاب
عني
And
nights
when
we
were
part
of
me
absent
from
me,
فاعدلى
من
ضاع
So
be
fair
to
whom
you
lost,
فاعدلى
من
ضاع
So
be
fair
to
whom
you
lost,
من
بشرايا
From
my
good
news.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.