Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
THE SHADOW HUNTER
DER SCHATTENJÄGER
I
remember
the
blood
on
his
hands
Ich
erinnere
mich
an
das
Blut
an
seinen
Händen
So
ashamed
regretting
his
faults
So
beschämt,
seine
Fehler
bereuend
So
defenseless
he
came
from
the
darkness
So
wehrlos
kam
er
aus
der
Dunkelheit
We
spoke
and
had
a
good
talk
Wir
sprachen
und
hatten
ein
gutes
Gespräch
Dark
old
hat
reminds
me
of
someone
Dunkler
alter
Hut
erinnert
mich
an
jemanden
I
find
hard
to
recall
An
den
ich
mich
schwer
erinnere
Bowed
his
head
surrendering
to
sorrow
Neigte
sein
Haupt,
dem
Kummer
ergeben
Wears
the
face
of
war
Trägt
das
Antlitz
des
Krieges
Desperate
cries
Verzweifelte
Schreie
(Desperate
cries)
Running
in
circles
(Verzweifelte
Schreie)
Im
Kreis
rennend
(Mourning
in
vain)
Resigning
to
terror
(Vergeblich
trauernd)
Dem
Terror
ergeben
(A
sinful
warfare)
A
sinful
warfare
(Innocents
die)
(Ein
sündhafter
Krieg)
Ein
sündhafter
Krieg
(Unschuldige
sterben)
Lost
in
the
faith
from
my
fragile
heart
Verloren
im
Glauben
meines
zerbrechlichen
Herzens
From
my
heart
Aus
meinem
Herzen
Wearing
black,
a
bow
without
arrows
Schwarz
tragend,
ein
Bogen
ohne
Pfeile
God,
have
mercy
on
his
soul
Gott,
erbarme
dich
seiner
Seele
Eyes
of
dread,
entrenched
in
horror
Augen
des
Grauens,
im
Horror
verschanzt
My
devotions
are
gone!
Meine
Hingabe
ist
dahin!
(Desperate
cries)
Running
in
circles
(Verzweifelte
Schreie)
Im
Kreis
rennend
(Mourning
in
vain)
Resigning
to
terror
(Vergeblich
trauernd)
Dem
Terror
ergeben
(A
sinful
warfare)
Atrocious
attack
(Atrocious
attack)
(Ein
sündhafter
Krieg)
Gräuelicher
Angriff
(Gräuelicher
Angriff)
My
crusader's
faith
Mein
Kreuzritterglaube
Drowns
in
religious
blood
Ertrinkt
in
religiösem
Blut
But
I'll
fight
'til
the
end
Aber
ich
werde
bis
zum
Ende
kämpfen
Gonna
find
my
Holy
Grail
Werde
meinen
Heiligen
Gral
finden
Running
blind
against
the
faith
Blind
gegen
den
Glauben
rennend
Reason
slips
away
Die
Vernunft
entgleitet
Churches
falling
like
castles
on
the
sand
Kirchen
fallen
wie
Burgen
im
Sand
Ends
the
Holy
War,
have
the
good
for
bad
Beendet
den
Heiligen
Krieg,
nimm
das
Gute
für
das
Schlechte
What
does
a
man
gain
from
his
work?
Was
gewinnt
ein
Mensch
von
seiner
Arbeit?
Under
the
sun
where
he
labors
Unter
der
Sonne,
wo
er
sich
müht
What
is
so
good
for
a
man
in
life?
Was
ist
so
gut
für
einen
Menschen
im
Leben?
During
his
days
he's
just
like
a
shadow
Während
seiner
Tage
ist
er
nur
wie
ein
Schatten
Vanitas!
Vanitas!
Utters
the
oracle
Vanitas!
Vanitas!
Spricht
das
Orakel
A
chasing
after
the
wind
Ein
Jagen
nach
dem
Wind
Meaningless!
Meaningless
searches
for
wisdom
Sinnlos!
Sinnlose
Suche
nach
Weisheit
Everything
is
in
vain
like
your
hunting
for
shadows
Alles
ist
vergeblich
wie
dein
Jagen
nach
Schatten
Lost
my
pride,
fought
in
vain
Meinen
Stolz
verloren,
vergeblich
gekämpft
Had
to
find
Musste
finden
Reasons
to
my
pain...
Oh!
Gründe
für
meinen
Schmerz...
Oh!
Running
blind
against
the
faith
Blind
gegen
den
Glauben
rennend
Running
blind
again
Wieder
blind
rennend
Church
is
falling
like
castles
on
the
sand
Die
Kirche
fällt
wie
Burgen
im
Sand
Ends
the
Holy
War,
Jesus
was
a
man
Beendet
den
Heiligen
Krieg,
Jesus
war
ein
Mensch
With
a
heart,
with
a
mind
Mit
einem
Herzen,
mit
einem
Verstand
With
a
body,
with
a
soul
Mit
einem
Körper,
mit
einer
Seele
So
divine
as
your
own
So
göttlich
wie
dein
eigenes
God
has
no
mind,
has
no
heart
Gott
hat
keinen
Verstand,
hat
kein
Herz
Has
no
body,
has
no
soul
Hat
keinen
Körper,
hat
keine
Seele
And
no
resemblance
of
you
Und
keine
Ähnlichkeit
mit
dir
No!
(Like
chasing
the
wind)
Nein!
(Wie
dem
Wind
nachjagen)
(Like
chasing
the
wind)
(Wie
dem
Wind
nachjagen)
(Like
chasing
the
wind)
(Wie
dem
Wind
nachjagen)
(Like
chasing...)
(Wie
nachjagen...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Bittencourt, Aquiles Priester, Kiko Loureiro, Felipe Andreoli, Eduardo Teixeira Da Fonseca Vasconcellos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.