Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Huong Viet Nam
Heimat Vietnam
1 (A
Khang)
1 (Anh
Khang)
Một
ngày
mới
khi
ánh
nắng
lên
Ein
neuer
Tag,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Gió
khẽ
đưa
trên
bông
lúa
xanh
Der
Wind
weht
sanft
über
die
grünen
Reishalme
Và
tình
yêu
trong
tim
có
em
gần
bên
anh
Und
die
Liebe
in
meinem
Herzen,
mit
dir
an
meiner
Seite
Dịu
dàng
anh
đưa
em
qua
tháng
năm
Sanft
führe
ich
dich
durch
die
Jahre
Ở
nơi
đây
tràn
đầy
mến
thương
Hier
ist
es
voller
Zuneigung
Gửi
lời
yêu
lắm
ôi
quê
hương
Việt
Nam
Sende
liebevolle
Grüße,
oh
Heimat
Vietnam
Rap
(Suboi):
Rap
(Suboi):
Ayo
Việt
Nam
ơi
Ayo
Vietnam,
oh
Sài
Gòn
Việt
Nam
tôi
vẫn
ở
đây
Saigon
Vietnam,
ich
bin
immer
noch
hier
Hà
Nội
anh
em
bao
nhiêu
bạn
bè
Hanoi,
Geschwister,
so
viele
Freunde
Thương
lắm
bao
nhiêu
con
người
tươi
nụ
cười
Bao
bài
ca
hah
Ich
liebe
so
sehr
die
Menschen
mit
ihrem
strahlenden
Lächeln,
all
die
Lieder,
hah
Hát
vang
chung
một
nhà.
Laut
singend
unter
einem
Dach.
Dù
đi
nơi
nào
cũng
chẳng
thấy
mình
như
xa
thật
xa
Egal
wohin
ich
gehe,
ich
fühle
mich
nie
wirklich
weit
weg
Qua
bao
nhiêu
năm
qua
bao
nhiêu
kiếp
người
Durch
wie
viele
Jahre,
durch
wie
viele
Leben
Bao
nhiêu
con
người
đã
qua
Wie
viele
Menschen
sind
vergangen
Bao
nhiêu
nụ
cười
trẻ
thơ
như
hoa
mới
nở
Wie
viele
Kinderlächeln
wie
frisch
erblühte
Blumen
Bao
nhiêu
con
người
tắt
thở
Wie
viele
Menschen
sind
gestorben
Bao
nhiêu
con
người
tiếp
nối
Wie
viele
Menschen
folgen
nach
Hạt
gạo
ông
tôi
gieo
xuống
đất
Das
Reiskorn,
das
mein
Großvater
in
die
Erde
säte
Bao
con
người
được
nuôi
nấng
Wie
viele
Menschen
wurden
ernährt
Hơn
bốn
ngàn
năm
giờ
đây
ta
về
đây
Mehr
als
viertausend
Jahre,
jetzt
sind
wir
hierher
zurückgekehrt
2 (A
Khang)
2 (Anh
Khang)
Mùa
xuân
sang
muôn
hoa
thắm
tươi
Der
Frühling
kommt,
unzählige
Blumen
blühen
prächtig
Khắp
nơi
nơi
rộn
ràng
tiếng
cười
Überall
fröhliches
Gelächter
Và
hạ
sang
mang
theo
khát
khao
màu
nắng
mới
Und
der
Sommer
kommt,
bringt
die
Sehnsucht
nach
neuem
Sonnenlicht
Rồi
mùa
thu
qua
cho
bao
ước
mơ
Dann
bringt
der
Herbst
so
viele
Träume
Mỗi
sớm
chiều
cùng
nhìn
lá
rơi
Jeden
Morgen
und
Abend
gemeinsam
die
fallenden
Blätter
betrachten
Gửi
lời
yêu
lắm
ôi
quê
hương
Việt
Nam
Sende
liebevolle
Grüße,
oh
Heimat
Vietnam
Yêu
lắm
nơi
này...
cho
bao
nhiêu
yêu
thương
ta
trao
nhau
Ich
liebe
diesen
Ort
so
sehr...
für
all
die
Liebe,
die
wir
uns
geben
Yêu
lắm
nơi
này...
từng
ngày
rộn
ràng
trôi
qua
mau
Ich
liebe
diesen
Ort
so
sehr...
jeder
geschäftige
Tag
vergeht
schnell
Yêu
lắm
những
gì...
nhẹ
trôi
êm
đêm
Ich
liebe
so
sehr,
was...
sanft
und
ruhig
dahingleitet
Yêu
lắm
nơi
này...
cho
bao
nhiêu
yêu
thương
anh
trao
em
Ich
liebe
diesen
Ort
so
sehr...
für
all
die
Liebe,
die
ich
dir
gebe
Và
gửi
lời
yêu
lắm
ôi
quê
hương
Việt
Nam
Und
sende
liebevolle
Grüße,
oh
Heimat
Vietnam
Bầu
ơi
thương
lấy
bí
cùng
Oh
Kürbis,
liebe
doch
die
Zucchini
Nhà
là
nhà
của
chung
Das
Haus
ist
unser
gemeinsames
Haus
Ta
về
ta
tắm
ao
ta
Wir
kehren
heim,
um
in
unserem
Teich
zu
baden
Đục
hay
trong
dù
gần
hay
xa
vẫn
là
nhà.
Ob
trüb
oder
klar,
ob
nah
oder
fern,
es
bleibt
Heimat.
Ngôi
sao
ở
giữa
rực
con
tim
bao
quanh
bếp
than
hồng
Der
Stern
in
der
Mitte
entflammt
die
Herzen
um
das
glühende
Kohlenfeuer
Cháu
nhỏ
chạy
vòng
quanh
miệng
ê
a
bài
vỡ
lòng
Das
kleine
Kind
rennt
im
Kreis,
murmelt
die
erste
Lektion
vor
sich
hin
Công
cha
nghĩa
mẹ
Vaters
Müh,
Mutters
Güte
Bao
năm
qua
ơn
thầy
mày
học
hay
All
die
Jahre,
dank
des
Lehrers
hast
du
gut
gelernt
Lòng
thấy
may
mắn
nước
bình
yên
đến
giờ
đây
Das
Herz
fühlt
sich
glücklich,
dass
das
Land
bis
heute
in
Frieden
ist
Tay
tôi
đây
khi
cần
hãy
cứ
nắm
lấy
Hier
ist
meine
Hand,
wenn
du
sie
brauchst,
nimm
sie
einfach
Như
bầu
với
bí
Wie
Kürbis
und
Zucchini
Sinh
trưởng
cùng
môi
trường
thở
một
bầu
không
khí
Gewachsen
in
derselben
Umgebung,
atmend
dieselbe
Luft
Yêu
lắm
nơi
này
Ich
liebe
diesen
Ort
so
sehr
Yêu
lắm
nơi
này
Ich
liebe
diesen
Ort
so
sehr
Và
gửi
lời
yêu
lắm
ôi
quê
hương
Việt
Nam
Und
sende
liebevolle
Grüße,
oh
Heimat
Vietnam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Khang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.